丘中有麻原文、翻譯註釋及賞析
原文:
丘中有麻
先秦:佚名
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,將其來施施。
丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽我佩玖。
譯文:
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,將其來施施。
土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎來的步伐。
丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食。
土坡上一片麥田,有郎的愛意纏綿。有郎的愛意纏綿,盼望郎再來野宴。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽我佩玖。
土坡上一片李林,有郎的真情愛心。有郎的真情愛心,他贈送佩玉晶瑩。
註釋:
丘中有麻,彼留子嗟(jiē)。彼留子嗟,將(qiāng)其來施施。
麻:大麻,一年生草本植物,皮可績爲布者,古時種植以其皮織布做衣,子可食。留:一說停留、留住之留;一說指劉姓;一說爲借“懰”,美好之意。子嗟:人名。一說對那個男子的尊稱。將:請;願;希望。施:施予,幫助,有恩惠、惠予之意。一說慢行貌,一說高興貌。
丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食。
子國:人名。詩中子嗟、子國、之子與《鄘風·桑中》之所言“孟姜”“孟弋”“孟庸”同一手法,均是劉氏一人數名。一說“子國”爲“子嗟”父,“之子”即子嗟。又說“嗟、國”皆爲語氣助詞。食:吃飯。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽(yí)我佩玖(jiǔ)。
貽:贈。佩玖:佩玉名。玖,次於玉的黑石。
賞析:
按照多數學者的說法,這是一首情詩,是以一個姑娘的口吻寫出來的。詩中提到的事件,恰恰是姑娘與情郎激情幽會的地點:“丘中有麻”“丘中有麥”“丘中有李”,那一蓬蓬高與肩齊的大麻地,那一片片密密的麥田壠間,那一棵棵綠蔭濃郁的李子樹下,都是姑娘與情郎情愛激發的地方。所以,當姑娘回味這種強烈的情愛行爲時,總也忘不了那個神奇的地方。尤其是詩的第一、二章,都有“彼留子”的明確指涉。而第一章的“將其來施”,第二章的“將其來食”,更明確地寫出,姑娘與情郎的幽會不僅僅是一次,而是多次。他們在大麻地裏、小麥壠頭、李子樹下,演出過一次次激情的戲劇,付出了整個身心。他們的情愛是真實的,也是牢固的。他們並沒有追求一次性的瘋狂,而是讓純真的愛掀起一層又一層的熱浪,永久地持續。第三章的最後,寫到“彼留之子,貽我佩玖”,用物質的形式(佩玉),把非物質的'關係(情愛)確定下來,以玉的堅貞純潔牢固,表示兩人的愛情的永恆。可以想像,接着下去,姑娘將與情郎共偕連理,成家育子,延續生命。一個新的家庭,將延續那一段熱烈純真的愛情。這就是姑娘在歌唱愛情時寄託的熱望。
這首詩表現了二千多年前黃土高原上那對青年男女的柔情蜜意。其情緒熱烈大膽,敢於把與情郎幽會的地點一一唱出,既顯示姑娘的純樸天真,又表達倆人的情深意綿。敢愛,敢於歌唱愛,這本身就是可敬的。
相關文章
-
宛丘原文、翻譯註釋及賞析
原文:宛丘先秦:佚名子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。譯文:子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。你舞姿迴旋盪漾,舞動在宛丘之上。我 -
中谷有蓷原文、翻譯註釋及賞析
原文:中谷有蓷先秦:佚名中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳離,嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!中谷有蓷,暵其修矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!中谷有蓷,暵其溼矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!譯文:中谷有蓷,暵其 -
庭中有奇樹原文、翻譯註釋及賞析
庭中有奇樹兩漢:佚名庭中有奇樹,綠葉發華滋。攀條折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠莫致之。此物何足貴?但感別經時。譯文:庭中有奇樹,綠葉發華滋。庭院裏一株佳美的樹,滿樹綠葉襯托着繁盛的花朵。攀條折其榮,將以遺所思。我 -
有狐原文、翻譯註釋及賞析
原文:有狐先秦:佚名有狐綏綏,在彼淇樑。心之憂矣,之子無裳。有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。譯文:有狐綏綏,在彼淇樑。心之憂矣,之子無裳。狐狸在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心 -
有客原文、翻譯註釋及賞析
原文:有客先秦:佚名有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降福孔夷。譯文:有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。遠方客人來造訪,駕車 -
有駜原文、翻譯註釋及賞析
原文:有駜先秦:佚名有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺於下。鼓咽咽,醉言舞。於胥樂兮!有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。於胥樂兮!有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今 -
桑中原文、翻譯註釋及賞析
原文:桑中先秦:佚名爰採唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。爰採麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。爰採葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。期我 -
山中原文、翻譯註釋及賞析
原文:山中唐代:王維荊溪白石出,天寒紅葉稀。山路元無雨,空翠溼人衣。譯文:荊溪白石出,天寒紅葉稀。荊溪潺湲流過露出磷磷白石,天氣變得寒冷紅葉也變得稀稀落落。山路元無雨,空翠溼人衣。山間小路上本來沒有下雨,但蒼翠的山色卻 -
中秋原文、翻譯註釋及賞析
原文:中秋宋代:李樸皓魄當空寶鏡升,雲間仙籟寂無聲。平分秋色一輪滿,長伴雲衢千里明。狡兔空從弦外落,妖蟆休向眼前生。靈槎擬約同攜手,更待銀河徹底清。譯文:皓魄當空寶鏡升,雲間仙籟寂無聲。明月緩緩升起,如同鏡子般掛在天空 -
回中作原文、翻譯註釋及賞析
原文:回中作唐代:溫庭筠蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。千里關山邊草暮,一星烽火朔雲秋。夜來霜重西風起,隴水無聲凍不流。譯文:蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。遠望蒼莽迷濛的寒空秋色令人