薊北旅思 / 送遠人原文、註釋及賞析
原文:
薊北旅思/送遠人
唐代:張籍
日日望鄉國,空歌白苧詞。
長因送人處,憶得別家時。
失意還獨語,多愁只自知。
客亭門外柳,折盡向南枝。
譯文:
日日望鄉國,空歌白苧詞。
每天都在遙望故鄉,徒然地唱着故鄉的《白苧舞歌》。
長因送人處,憶得別家時。
常常因爲聚會送朋友歸故鄉,追憶起當年離別家鄉的情景。
失意還獨語,多愁只自知。
不如意的時候還喃喃自語,幾多鄉愁也只有自己知道。
客亭門外柳,折盡向南枝。
離亭門外楊柳青青,朝南那面的柳枝都已經被我折沒了。
註釋:
日日望鄉國,空歌白苧(zhù)詞。
薊:州名,在今天津市薊縣以北地區。白苧詞:指《白苧舞歌》,它是一首吳聲歌曲。
長因送人處,憶得別家時。
失意還獨語,多愁只自知。
客亭門外柳,折盡向南枝。
客亭:即離亭,是行者出發、居者送別之所。
賞析:
這是一首思鄉詩作,描繪遊子思鄉之情,感情脈絡細膩真切,委婉動人。首聯描繪了一個思鄉之人的形象;頷聯則由自身的現實,移情於身外的過去;頸聯寫思鄉孤寂只能向自己內心傾訴;末聯則說人多南歸,唯自己未歸。通篇用詞含蓄雋永。
首聯以“日日”疊字領起,開篇就使人觸摸到詩人急切而又失望、惆悵的感情脈搏,渲染出濃厚的感情氣氛:因歸思似渴,所以“日日”遙望故鄉;久欲歸而不能,詩人便唱吳聲歌曲,以此聊解歸思之渴;歌鄉聲而不能歸,詩人反更增惆悵,故有“空歌”之嘆。頷聯仍是心理活動的.細緻刻畫:詩人因睹別人的離愁別緒,不禁憶起自己離家時親人依依難捨的情景。此聯與首聯都寫歸思但着眼點不同:首聯落筆於詩人自身,頷聯落筆於身外;首聯側重於現在,頷聯側重於過去。欲歸不得的失望,客居異鄉的寂寞,世途失意的喟嘆,種種感情的重荷,真使詩人無法忍受。“失意還獨語,多愁只自知”,詩人只能孤寂地向自己傾訴,無限愁懷,只有己曉。
前三聯,詩人全用賦筆,鋪張敘寫,曲盡其妙,但若全篇皆此,則顯單調寡味。故詩人在尾聯運用“興”之別一法門,使全詩通體生色,情味雋永。旅居薊北的遊子歸鄉,都興奮接受送行者的折柳:送行者善解人意,都折向南生長的柳條相贈。此聯意謂南歸行人之多,與詩人獨不得歸形成對照,至此,詩人那寂寞悲愁、失意憔悴的形象如在讀者目前。
相關文章
-
薊北旅思 / 送遠人原文及賞析
薊北旅思 / 送遠人原文及賞析日日望鄉國,空歌白苧詞。長因送人處,憶得別家時。失意還獨語,多愁只自知。客亭門外柳,折盡向南枝。【賞析】張籍的《薊北旅思》寫遊子鄉思之情,感情細膩真切,委婉動人,在衆多的歸思詩中亦不 -
自薊北歸原文、翻譯註釋及賞析
原文:自薊北歸唐代:高適驅馬薊門北,北風邊馬哀。蒼茫遠山口,豁達胡天開。五將已深入,前軍止半回。誰憐不得意,長劍獨歸來。譯文:驅馬薊門北,北風邊馬哀。策馬馳奔在薊門之北,北風呼嘯邊地馬鳴聲哀。蒼茫遠山口,豁達胡天開。遠望 -
出自薊北門行原文、翻譯註釋及賞析
原文:出自薊北門行唐代:李白虜陣橫北荒,胡星曜精芒。羽書速驚電,烽火晝連光。虎竹救邊急,戎車森已行。明主不安席,按劍心飛揚。推轂出猛將,連旗登戰場。兵威衝絕幕,殺氣凌穹蒼。列卒赤山下,開營紫塞傍。孟冬沙風緊,旌旗颯凋傷。 -
薊中作原文、翻譯註釋及賞析
原文:薊中作唐代:高適策馬自沙漠,長驅登塞垣。邊城何蕭條,白日黃雲昏。一到征戰處,每愁胡虜翻。豈無安邊書,諸將已承恩。惆悵孫吳事,歸來獨閉門。譯文:策馬自沙漠,長驅登塞垣。打馬驅馳越過沙漠,長途跋涉來到邊疆。邊城何蕭條,白 -
思遠人·紅葉黃花秋意晚原文、翻譯註釋及賞析
原文:思遠人·紅葉黃花秋意晚宋代:晏幾道紅葉黃花秋意晚,千里念行客。看飛雲過盡,歸鴻無信,何處寄書得。淚彈不盡臨窗滴。就硯旋研墨。漸寫到別來,此情深處,紅箋爲無色。譯文:紅葉黃花秋意晚,千里念行客。看飛雲過盡,歸鴻無信,何 -
送無可上人原文、翻譯註釋及賞析
原文:送無可上人唐代:賈島圭峯霽色新,送此草堂人。麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。獨行潭底影,數息樹邊身。終有煙霞約,天台作近鄰。譯文:圭峯霽色新,送此草堂人。雨後初晴,圭峯上蔚藍天空格外新鮮,我們爲草堂寺無可上人送行。麈尾同離 -
鷓鴣天·送人原文、翻譯註釋及賞析
原文:鷓鴣天·送人宋代:辛棄疾唱徹《陽關》淚未乾,功名餘事且加餐。浮天水送無窮樹,帶雨雲埋一半山。今古恨,幾千般,只應離合是悲歡?江頭未是風波惡,別有人間行路難!譯文:唱徹《陽關》淚未乾,功名餘事且加餐。浮天水送無窮樹,帶雨 -
遠別離原文、翻譯註釋及賞析
原文:遠別離唐代:李白遠別離,古有皇英之二女,乃在洞庭之南,瀟湘之浦。海水直下萬里深,誰人不言此離苦?日慘慘兮雲冥冥,猩猩啼煙兮鬼嘯雨。我縱言之將何補?皇穹竊恐不照餘之忠誠,雷憑憑兮欲吼怒。堯舜當之亦禪禹。君失臣兮龍爲魚 -
卜算子·風雨送人來原文、翻譯註釋及賞析
原文:卜算子·風雨送人來宋代:遊次公風雨送人來,風雨留人住。草草杯盤話別離,風雨催人去。淚眼不曾晴,眉黛愁還聚。明日相思莫上樓,樓上多風雨。譯文:風雨送人來,風雨留人住。草草杯盤話別離,風雨催人去。是春雨送人來,也是春雨 -
金鳳鉤·送春原文、註釋及賞析
原文:金鳳鉤·送春宋代:晁補之春辭我,向何處?怪草草、夜來風雨。一簪華髮,少歡饒恨,無計殢春且住。春回常恨尋無路,試向我、小園徐步。一欄紅藥,倚風含露。春自未曾歸去。賞析:這首詞抒寫春恨。上片着力描寫留春無計的遺憾,下片