英語口語:高溫死亡heat death今夏頻發

請看《中國日報》的報道:

The prolonged extreme weather has baked many regions in the country sinceJuly, with the Inner Mongolia autonomous region, Shandong and Shaanxi provincesand Chongqing municipality reporting the highest number of weather-relateddeaths.

自七月份以來我國的許多地區都出現了持續的極端炎熱天氣,內蒙古自治區、山東省、陝西省和重慶市成爲高溫死亡報告最多的'地區。

在上面的報道中,weather-related deaths指的是由極端天氣導致的死亡,在上文語境中指的是“高溫死亡”,也可以用heatdeath來表示。高溫死亡的人死於heatstroke(中暑),如果是受陽光直接暴曬引起的中暑,可以用sunstroke來表示。

今年夏天北京出現連續多日的sauna weather(桑拿天),在這種高溫天氣下,羣衆最關心的問題之一就是high temperaturesubsidy(防暑降溫補貼)是否及時發放。同時多起高溫死亡事件也暴露出我國heat law(高溫保護法規)方面的滯後。

相關文章