飲茶歌誚崔石使君原文及賞析
原文:
越人遺我剡溪茗,採得金牙爨金鼎。
素瓷雪色縹沫香,何似諸仙瓊蕊漿。
一飲滌昏寐,情來朗爽滿天地。
再飲清我神,忽如飛雨灑輕塵。
三飲便得道,何須苦心破煩惱。
此物清高世莫知,世人飲酒多自欺。
愁看畢卓甕間夜,笑向陶潛籬下時。
崔侯啜之意不已,狂歌一曲驚人耳。
孰知茶道全爾真,唯有丹丘得如此。
譯文
越人送給我剡溪名茶,採摘下茶葉的嫩芽,放在茶具裏烹煮。
白瓷碗裏漂着青色的餑沫的茶湯,如長生不老的瓊樹之蕊的漿液從天而降。
一飲後洗滌去昏寐,神清氣爽情思滿天地。
再飲清潔我的神思,如忽然降下的飛雨落灑於輕塵中。
三飲便得道全真,何須苦心費力的去破煩惱。
這茶的清高世人都不知道,世人都靠喝酒來自欺欺人。
愁看畢卓貪圖飲酒夜宿在酒甕邊,笑看陶淵明在東籬下所做的飲酒詩。
崔使君飲酒過多之時,還會發出驚人的狂歌。
誰能知飲茶可得道,得到道的全而真?只有傳說中的仙人丹丘子瞭解。
註釋
1、誚(qiào):原意是嘲諷。這裏的“誚”字不是貶義,而是帶有詼諧調侃之意,是調侃崔石使君飲酒不勝茶的意思。崔石約在貞元初任湖州刺史,僧皎然在湖州妙喜寺隱居。
2、越:古代紹興。
3、遺(wèi):贈送。
4、剡溪:水名,“剡(shàn)溪”位於浙江東部,又名剡江、剡川,全長二百多公里,乃千年古水。自新昌至溪口,環繞會稽、四明和天台三座名山蜿蜒而來,其間清流奔騰風光驚豔。早在秦漢置剡縣時就有“山有天台,水有剡溪”之稱。李白有詩句“送我至剡溪”;杜甫有詩句“剡溪蘊秀異”。在剡溪區域曾有四百多位唐代詩人在此留下足跡,故“剡溪”也被譽爲“唐詩之路”。而剡溪茶因皎然此詩得以揚名。但此處剡溪應特指嵊州。
5、金芽:鵝黃色的嫩芽。
6、爨(cuàn):炊也,“取其進火謂之爨。”此處當燒、煮茶之意。
7、金鼎:風爐,煮茶器具。
8、素瓷雪色:白瓷碗裏的茶湯。
9、縹(piāo)沫香:青色的餑沫。
10、瓊蕊:瓊樹之蕊,服之長生不老。
11、畢卓:晉朝人,是個酒徒。一天夜裏,他遁着酒香,跑去偷喝了人家的酒,醉的不省人事,被夥計們捆起放在酒甕邊。次日掌櫃的見捆的是州郡“吏部郎”,哭笑不得,此事被傳爲笑談。
12、陶潛籬下:陶潛,陶淵明。籬下:陶淵明《飲酒詩》:“採菊東籬下,悠然見南山。”
13、崔侯啜(chuò)之意不已,狂歌一曲驚人耳:是說崔石使君飲酒過多之時,還會發出驚人的狂歌。狂歌,此指放歌無節。
14、丹丘:即丹丘子,傳說中的神仙。
賞析:
鑑賞
《飲茶歌誚崔石使君》是一首浪漫主義與現實主義相結合的'詩篇,詩人在飲用越人贈送的剡溪茶後所作,他激情滿懷,文思似泉涌井噴,詩人從友贈送剡溪名茶開始講到茶的珍貴,讚譽剡溪茶(產於今浙江嵊縣)清鬱雋永的香氣,甘露瓊漿般的滋味,在細膩地描繪茶的色、香、味形後,並生動描繪了一飲、再飲、三飲的感受。然後急轉到“三飲”之功能。“三飲”神韻相連,層層深入扣緊,把飲茶的精神享受作了最完美最動人的歌頌。
這首詩給人留下有二層意義:一是“三飲”之說。當代人品茶每每引用“一飲滌昏寐”、“再飲清我神”、“三飲便得道”的說法。“品”字由三個“口”組成,而品茶一杯須作三次,即一杯分三口品之。二是“茶道”由來緣於此詩,意義非凡。茶葉出自中國,茶道亦出中國。“茶道”之“道”非道家的“道”,而是集儒釋道三教之真諦。儒主“正”,道主“清”,佛主“和”,茶主“雅”,構成了中國茶道的重要內涵。皎然首標“茶道”,使茶道一開始就蒙上了濃厚的宗教色彩,是中唐以湖州爲中心的茶文化圈內任何僧侶、文人所不可匹敵的。結合皎然其他重要茶事活動,可以認爲皎然是中國禪宗茶道的創立者。他認爲飲茶不僅能滌昏、清神、更是修道的門徑,三飲便可得道全真。藉助於飲茶使思想昇華,超越人生,棲身物外,達到羽化成仙或到達參禪修行的美妙境界,是中國古代茶道的主要類型之一。皎然的“三飲”便得道把飲茶活動作爲修行悟道的一條捷徑,藉助於飲茶活動得到物我兩忘的心靈感受,達到仙人般精神境界。
創作背景
《飲茶歌誚崔石使君》是詩僧皎然同友人崔刺史共品越州茶時即興之作。皎然長年隱居湖州杼山妙喜寺,但“隱心不隱跡”,與當時的名僧高士、權貴顯要有着廣泛的聯繫。崔石約在貞元(唐德宗年號,公元785—805年)初任湖州刺史,時皎然居於湖州妙喜寺,兩人同飲茶,皎然做此作品。
相關文章
-
水調歌頭·呈漢陽使君原文及賞析
原文:大別我知友,突兀起西州。十年重見,依舊秀色照清眸。常記鮚碕狂客,邀我登樓雪霽,杖策擁羊裘。山吐月千仞,殘夜水明樓。黃粱夢,未覺枕,幾經秋。與君邂逅,相逐飛步碧山頭。舉酒一觴今古,嘆息英雄骨冷,清淚不能收。鸚鵡更誰賦,遺 -
田使君美人舞如蓮花北鋋歌原文及賞析
原文:美人舞如蓮花旋,世人有眼應未見。高堂滿地紅氍毹,試舞一曲天下無。此曲胡人傳入漢,諸客見之驚且嘆。慢臉嬌娥纖復穠,輕羅金縷花蔥蘢。回裾轉袖若飛雪,左鋋右鋋生旋風。琵琶橫笛和未匝,花門山頭黃雲合。忽作出塞入塞聲,白 -
宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文及賞析
原文:竹塢無塵水檻清,相思迢遞隔重城。秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。註釋:⑴崔雍、崔袞:崔戎?的兒子,李商隱的從表兄弟。⑵竹塢:生長竹的池邊高地。水檻:臨水闌干。⑶迢遞:遙遠。⑷秋陰不散霜飛晚:秋日陰雲連日不散,霜期來得 -
送梓州李使君原文及賞析
原文:萬壑樹參天,千山響杜鵑。山中一夜雨,樹杪百重泉。漢女輸橦布,巴人訟芋田。文翁翻教授,不敢倚先賢。譯文千山萬壑之中,到處都是參天大樹,到處都是杜鵑的啼鳴聲。山中一夜春雨過後,只見山間飛泉百道,遠遠望去,好似懸掛在樹梢 -
九歌·湘君原文及賞析
九歌·湘君屈原〔先秦〕君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。令沅湘兮無波,使江水兮安流。望夫君兮未來,吹參差兮誰思?駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。揚 -
永州韋使君新堂記原文及賞析
原文:將爲穹谷嵁巖淵池於郊邑之中,則必輦山石,溝澗壑,陵絕險阻,疲極人力,乃可以有爲也。然而求天作地生之狀,鹹無得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所難,今於是乎在。永州實惟九疑之麓。其始度土者,環山爲城。有石焉,翳於奧草;有泉焉 -
送梓州李使君原文翻譯及賞析
送梓州李使君朝代:唐代作者:王維原文:萬壑樹參天,千山響杜鵑。山中一夜雨,樹杪百重泉。漢女輸橦布,巴人訟芋田。文翁翻教授,不敢依先賢。翻譯:萬壑古樹高聳雲天,千山深處杜鵑啼囀。山中春雨一夜未停,樹叢梢頭流淌百泉。漢女辛勞 -
《送梓州李使君》原文及賞析
《送梓州李使君》原文及賞析1【作品介紹】《送梓州李使君》的作者是王維,被選入《全唐詩》的第126卷第34首。這首詩是王偉爲送李使君入蜀赴任而創作的一首投贈詩。詩人想象了友人爲官的梓州山林的壯麗景象以及風俗和民 -
鳴皋歌送岑徵君原文及賞析
原文:鳴皋歌送岑徵君[唐代]李白若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。霜崖縞皓以合沓兮,若長風扇海涌滄溟之波濤。玄猿綠羆,舔舕崟岌;危柯振石,駭膽慄魄,羣唿而相 -
宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文、翻譯註釋及賞析
原文宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞唐代:李商隱竹塢無塵水檻清,相思迢遞隔重城。秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。譯文竹塢無塵水檻清,相思迢遞隔重城。駱氏亭外竹林環繞,雨後亭外景物煥然一新。相思之情啊飛向遠方,可卻隔着重重的高