如夢令·道是梨花不是原文、翻譯註釋及賞析
原文:
如夢令·道是梨花不是
宋代:嚴蕊
道是梨花不是。道是杏花不是。白白與紅紅,別是東風情味。曾記,曾記。人在武陵微醉。
譯文:
道是梨花不是。道是杏花不是。白白與紅紅,別是東風情味。曾記,曾記。人在武陵微醉。
說是梨花又不是。道是杏花也不是。花瓣白白又紅紅,風韻獨特有情趣。曾記得。曾記得。武陵漁人被陶醉。
註釋:
道是梨花不是。道是杏花不是。白白與紅紅,別是東風情味。曾記,曾記。人在武陵(líng)微醉。
道是梨花不是:說它是梨花它又不是梨花,梨花是白色的,所以看到白色的桃花這樣說。道,說。白白:這裏指白色的桃花。紅紅:這裏指紅色的桃花。東風:春風。武陵:郡名,郡治在今湖南省常德縣境。
賞析:
“道是梨花不是。道是杏花不是。”發端二句飄然而至,雖明白如話,但決非一覽無味,須細加玩味。詞人連用梨花、杏花比擬,可知所詠之物爲花。道是梨花——卻不是,道是杏花——也不是,則此花乍一看去,極易被誤認爲梨花,又極易被誤認爲杏花。仔細一看,卻並非梨花,也並非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之紅。
“白白與紅紅”緊承發端二句,點明此花之爲紅、白二色。連下兩組狀色的疊字,極簡煉、極傳神地寫出繁花似錦、二色並妍的.風采,也暗指它風韻別具一格,既有梨花之白,又有杏花之紅,白中帶紅,如佳人冰雪肌膚微露紅暈,有嬌羞之態。 “白白”、“紅紅”兩組疊字,簡練、傳神,使人如親眼目睹紅粉交錯、繁花滿枝的嬌妍景緻。
“別是東風情味”上句才略從正面點明花色,此句詞筆卻又輕靈地宕開,不再從正面著筆,而從唱嘆之音讚美此花之風韻獨具一格,超拔於春天衆芳之上。實在少此一筆不得。可是,這究竟是一種什麼花呢?
“曾記。曾記。人在武陵微醉。”結筆仍是空際著筆,不過,雖未直接點出花名,卻已作了不管之答。“曾記。曾記”,二語甚妙,不但引起讀者的注意,呼喚起讀者的記憶,且暗將詞境推遠。“人在武陵微醉”,武陵二字,暗示出此花之名。陶淵明《桃花源記》雲:武陵漁人曾“緣溪行,忘路之遠近,忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳華鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林”,終於來到世外桃源。原來,此花屬桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,寫出此花之爲人所迷戀的感受。詞境以桃花源結穴,餘味頗爲深長。它可能意味着女詞人的身份(宋詞習以桃溪、桃源指妓女居處),也可能有取於桃花源凌越世俗之意。
此詞所詠爲紅白桃花,這是桃花的一種,“桃品甚多……其花有紅、紫、白、千葉、二色之殊。”(明李時珍《本草綱目·果部》)紅白桃花,就是同樹花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》詩:“施朱施粉色俱好,傾城傾國豔不同。疑是蕊宮雙姊妹,一時攜手嫁東風。”詩雖不及嚴蕊此詞含蘊,但可借作爲此詞的一個極好註腳。
此詞絕不同於一般滯於物象的詠物詞,它純然從空際著筆,空靈盪漾,不即不離,寫出紅白桃花之高標逸韻,境界愈推愈高遠,令人玩味無極而神爲之一旺。就藝術而言,可以說是詞中之逸品。
相關文章
-
如夢令·道是梨花不是原文及賞析
原文:道是梨花不是。道是杏花不是。白白與紅紅,別是東風情味。曾記,曾記。人在武陵微醉。譯文:說是梨花又不是。道是杏花也不是。花瓣白白又紅紅,風韻獨特有情趣。曾記得。曾記得。武陵漁人被陶醉。註釋:道是梨花不是:說它是 -
如夢令·鶯嘴啄花紅溜原文、翻譯註釋及賞析
原文:如夢令·鶯嘴啄花紅溜宋代:秦觀鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。譯文:鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。黃鶯啄花,紅色的花瓣從 -
如夢令·昨夜雨疏風驟原文、翻譯註釋及賞析
原文:如夢令·昨夜雨疏風驟宋代:李清照昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。譯文:昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。昨夜雨雖然下得稀疏 -
如夢令·點滴空階疏雨原文、翻譯註釋及賞析
原文:如夢令·點滴空階疏雨近現代:王國維點滴空階疏雨。迢遞嚴城更鼓。睡淺夢初成,又被東風吹去。無據。無據。斜漢垂垂欲曙。譯文:點滴空階疏雨。迢遞嚴城更鼓。睡淺夢初成,又被東風吹去。無據。無據。斜漢垂垂欲曙。零星 -
如夢令·門外綠陰千頃原文、翻譯註釋及賞析
原文:如夢令·門外綠陰千頃宋代:曹組門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風動一庭花影。譯文:門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風動一庭花影。門外綠蔭灑地千頃 -
水龍吟·梨花原文、翻譯註釋及賞析
原文水龍吟·梨花宋代:周邦彥素肌應怯餘寒,豔陽佔立青蕪地。樊川照日,靈關遮路,殘紅斂避。傳火樓臺,妒花風雨,長門深閉。亞簾櫳半溼,一枝在手,偏勾引、黃昏淚。別有風前月底。布繁英、滿園歌吹。朱鉛退盡,潘妃卻酒,昭君乍起。雪 -
留春令·詠梅花原文、翻譯註釋及賞析
原文:留春令·詠梅花宋代:史達祖故人溪上,掛愁無奈,煙梢月樹。一涓春水點黃昏,便沒頓、相思處。曾把芳心深相許。故夢勞詩苦。聞說東風亦多情,被竹外、香留住。譯文:故人溪上,掛愁無奈,煙梢月樹。一涓春水點黃昏,便沒頓、相思處 -
一叢花令·傷高懷遠幾時窮原文、翻譯註釋及賞析
原文:一叢花令·傷高懷遠幾時窮宋代:張先傷高懷遠幾時窮?無物似情濃。離愁正引千絲亂,更東陌、飛絮濛濛。嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認郎蹤。雙鴛池沼水溶溶,南北小橈通。梯橫畫閣黃昏後,又還是、斜月簾櫳。沉恨細思,不如桃杏,猶解 -
浣溪沙·門隔花深夢舊遊原文、翻譯註釋及賞析
原文浣溪沙·門隔花深夢舊遊宋代:吳文英門隔花深夢舊遊。夕陽無語燕歸愁。玉纖香動小簾鉤。落絮無聲春墮淚,行雲有影月含羞。東風臨夜冷於秋。譯文門隔花深夢舊遊。夕陽無語燕歸愁。玉纖香動小簾鉤。我的夢魂總是在舊夢 -
調笑令·胡馬原文、翻譯註釋及賞析
原文:調笑令·胡馬唐代:韋應物胡馬,胡馬,遠放燕支山下。跑沙跑雪獨嘶,東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無窮日暮。譯文:胡馬,胡馬,遠放燕支山下。跑沙跑雪獨嘶,東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無窮日暮。胡馬啊,胡馬,被遠遠地放牧在荒涼的