旅次朔方 / 渡桑乾原文及賞析
原文:
旅次朔方/渡桑乾
客舍幷州已十霜,歸心日夜憶咸陽。
無端更渡桑乾水,卻望幷州是故鄉。
譯文
離開家鄉後客宿在幷州這個地方已經有十年,我回歸的心日日夜夜在思念着故鄉咸陽。
當初爲了博取功名圖謀出路,千里迢迢渡過桑乾河,現在幷州已經成了我的第二家鄉。
註釋
⑴旅:旅行。次:臨時住宿。朔方:古都名,自西漢始建,至唐代,轄區多變,治所不一。桑乾河以北,屬朔方地區。
⑵舍:居住。幷州:即今太原一帶。十霜:一年一霜,故稱十年爲“十霜”。
⑶咸陽:陝西咸陽是作者故鄉。
⑷無端:沒有緣由,不知爲什麼。桑乾水:即桑乾河,源出西北部管涔山,向東北流入河北官廳水庫。相傳,在每年桑椹成熟時乾涸,故有此名。
賞析:
創作背景:作者爲了博取功名,圖謀出路,旅居幷州十年,但一事無成,於是便返回家鄉。但是當作者渡過桑乾到達朔方,回頭望着幷州的時候,另外一種懷念幷州的情緒又涌上心頭。在惆悵之際,寫下了這首詩篇。
在許多詩集中,這首詩都歸在賈島名下,其實是錯誤的。因爲賈島是范陽(今北京市大興縣)人,不是咸陽(今陝西省咸陽市)人,而在賈島自己的作品以及有關這位詩人生平的文獻中,從無他在幷州作客十年的記載。又此詩風格沉鬱,與賈詩之以清奇僻苦見長者很不相類。《元和御覽詩集》認爲它出於貞元間詩人劉皁之手。雖然今天對劉皁的生平也不詳知,但元和與貞元時代相接,《元和御覽詩集》的記載應當是可信的。因此定其爲劉作。
此詩題目,或作《渡桑乾》,或作《旅次朔方》。前者無須說明,後者卻要解釋一下。朔方始見《尚書·堯典》,即北方。但同時又是一個地名,始見《詩經。小雅。出車》。西漢置朔方刺史部(當今內蒙古自治區及陝西省的一部分,所轄有朔方郡),與幷州刺史部(當今山西省)相鄰。桑乾河並不流經朔方刺史部或朔方郡,所以和朔方之地無關。幷州在唐時是河東道,桑乾河由東北而西南,流經河東道北部,橫貫蔚州北部,雲、朔等州南部。這些州,當今雁北地區。由此可見,詩題朔方,乃系泛稱,用法和曹植《送應氏》“我友之朔方,親暱並集送”一樣。而劉皁客舍十年之幷州,具體地說,乃是幷州北部桑乾河以北之地。
詩的前半寫久客幷州的思鄉之情。十年是一個很久的時間,十年積累起的鄉愁,對於旅人來說,顯然是一個沉重的負擔。所以每天每夜,無時無刻不想回去。無名氏《雜詩》雲:“浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。莫怪鄉心隨魄斷,十年爲客在他州。”雖地理上有西北與東南之異,但情緒相同,可以互證。後半寫久客回鄉的中途所感。詩人由山西北部(幷州、朔方)返回咸陽,取道桑乾流域。無端,即沒來由。更渡,即再渡。這“無端更渡”四字,乃是關鍵,要細細體會。十年以前,初渡桑乾,遠赴幷州,是爲的什麼呢?詩中沒有說。而十年以後,更渡桑乾,回到家鄉,又是爲的什麼呢?詩中說了,說是沒來由,也就是自己也弄不清楚是怎麼一回事。果真如此嗎?不過是極其含蓄地流露出當初爲了博取功名,圖謀出路,只好千里迢迢,跑到幷州作客,而十年過去,一事無成,終於仍然不得不返回咸陽家鄉這種極其抑鬱難堪之情罷了。但是,出乎詩人意外的.是,過去只感到十年的懷鄉之情,對於自己來說,是一個沉重的負擔,而萬萬沒有想到,由於在幷州住了十年,在這久客之中,又不知不覺地對幷州也同樣有了感情。事實上,它已經成爲詩人心中第二故鄉,所以當再渡桑乾,而回頭望着東邊愈去愈遠的幷州的時候,另外一種思鄉情緒,即懷念幷州的情緒,竟然出人意外地、強烈地涌上心頭,從而形成了另外一個沉重的負擔。前一矛盾本來似乎是惟一的,而“無端更渡”以後,後一矛盾就突了出來。這時,作者和讀者才同樣感到,“憶咸陽”不僅不是唯一的矛盾,而且“憶咸陽”和“望幷州”在作者心裏,究竟哪一邊更有分量,也難於斷言了。以空間上的幷州與咸陽,和時間上的過去與將來交織在一處,而又以現在桑乾河畔中途所感穿插其中,互相映襯,宛轉關情,表達了詩人心中對故鄉的懷念。
相關文章
-
渡桑乾的原詩及賞析
渡桑乾(又名旅次朔方 )劉皁客舍幷州數十霜,歸心日夜憶咸陽。無端更渡桑乾水,卻望幷州是故鄉。翻譯:外出在幷州已經十年啦,想回家的心每天每夜都想着故鄉咸陽。我無故再一次渡過桑乾河,回過頭來望望幷州,那裏真像我的故鄉啊!賞 -
奉和聖制送尚書燕國公赴朔方原文及賞析
原文宗臣事有徵,廟算在休兵。天與三臺座,人當萬里城。朔南方偃革,河右暫揚旌。寵錫從仙禁,光華出漢京。山川勤遠略,原隰軫皇情。爲奏薰琴唱,仍題寶劍名。聞風六郡伏,計日五戎平。山甫歸應疾,留侯功覆成。歌鐘旋可望,衽席豈難行 -
南海旅次原文及賞析
原文:憶歸休上越王臺,歸思臨高不易裁。爲客正當無雁處,故園誰道有書來。城頭早角吹霜盡,郭裏殘潮蕩月回。心似百花開未得,年年爭發被春催。註釋:⑴南海:今廣東省廣州市。⑵越王臺:漢代南越王尉佗所建,遺址在今廣州越秀山。⑶裁 -
《將赴朔方軍應制》原文賞析
“從來思博望,許國不謀身。”這兩句是說,我此去,決心以博望侯張騫的志向自勉,建功立業,報效國家,以身許國,不謀自身的利益。儼然一位忠誠的股肱大臣的形象。出自張說《將赴朔方軍應制》禮樂逢明主,韜鈐用老臣。恭憑神武策,遠御 -
旅次洋州寓居郝氏林亭原文及賞析
原文:舉目縱然非我有,思量似在故山時。鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝。涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲。青雲未得平行去,夢到江南身旅羈。註釋:⑴欹(qī欺):斜倚。⑵泛觴:古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時以酒杯浮在水面,漂 -
隰桑原文及賞析
警校實習報告結尾 篇1(五)存在的問題和不足通過這次在派出所實習,我覺得自己還存在問題。在業務上,對理論知識掌握不紮實,導致自己在辦業務時不熟練。不夠認真細心,自己還需要反省。在人際關係處理上不夠成熟,還需要鍛鍊。我 -
桑扈原文及賞析
桑扈作者:詩經朝代:先秦交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。之屏之翰,百辟爲憲。不戢不難,受福不那。兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。翻譯青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明 -
滿江紅·劉朔齋賦菊和韻原文及賞析
原文:露浥初英,早遺恨、參差九日。還卻笑、萸隨節過,桂凋無色。杯麪寒香蜂共泛,籬根秋訊蛩催織。愛玲瓏、篩月水屏風,千枝結。芳井韻,寒泉咽。霜著處,微紅溼。共評花索句,看誰先得。好漉烏巾連夜醉,莫愁金鈿無人拾。算遺蹤、猶 -
陌上桑原文及賞析
原文:日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名爲羅敷。羅敷喜蠶桑,採桑城南隅。青絲爲籠系,桂枝爲籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺爲下裙,紫綺爲上襦。行者見羅敷,下擔捋髭鬚。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤 -
採桑子原文及賞析
原文:亭前春逐紅英盡,舞態徘徊。細雨霏微,不放雙眉時暫開。綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。可奈情懷,欲睡朦朧入夢來。譯文亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態優雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細雨霏霏,這雨