渡桑乾的原詩及賞析
渡桑乾(又名旅次朔方 )
劉皁
客舍幷州數十霜,歸心日夜憶咸陽。
無端更渡桑乾水,卻望幷州是故鄉。
翻譯:
外出在幷州已經十年啦,想回家的心每天每夜都想着故鄉咸陽。
我無故再一次渡過桑乾河,回過頭來望望幷州,那裏真像我的故鄉啊!
賞析:
此詩題目,或作《渡桑乾》,或作《旅次朔方》。前者無須說明,後者卻要解釋一下。朔方始見《尚書·堯典》,即北方。但同時又是一個地名,始見《詩經·小雅·出車》。西漢置朔方刺史部(當今內蒙古自治區及陝西省的一部分,所轄有朔方郡),與幷州刺史部(當今山西省)相鄰。桑乾河並不流經朔方刺史部或朔方郡,所以和朔方之地無關。幷州在唐時是河東道,桑乾河由東北而西南,流經河東道北部,橫貫蔚州北部,雲、朔等州南部。這些州,當今雁北地區。由此可見,詩題朔方,乃系泛稱,用法和曹植《送應氏》“我友之朔方,親暱並集送”一樣。而劉皁客舍十年之幷州,具體地說,乃是幷州北部桑乾河以北之地。
詩的前半寫久客幷州的思鄉之情。十年是一個很久的時間,十年積累起的鄉愁,對於旅人來說,顯然是一個沉重的負擔。所以每天每夜,無時無刻不想回去。無名氏《雜詩》雲:“浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。莫怪鄉心隨魄斷,十年爲客在他州。”雖地理上有西北與東南之異,但情緒相同,可以互證。後半寫久客回鄉的中途所感。詩人由山西北部(幷州、朔方)返回咸陽,取道桑乾流域。無端,即沒來由。更渡,即再渡。這“無端更渡”四字,乃是關鍵,要細細體會。十年以前,初渡桑乾,遠赴幷州,是爲的什麼呢?詩中沒有說。而十年以後,更渡桑乾,回到家鄉,又是爲的什麼呢?詩中說了,說是沒來由,也就是自己也弄不清楚是怎麼一回事。果真如此嗎?不過是極其含蓄地流露出當初爲了博取功名,圖謀出路,只好千里迢迢,跑到幷州作客,而十年過去,一事無成,終於仍然不得不返回咸陽家鄉這種極其抑鬱難堪之情罷了。但是,出乎詩人意外的是,過去只感到十年的'懷鄉之情,對於自己來說,是一個沉重的負擔,而萬萬沒有想到,由於在幷州住了十年,在這久客之中,又不知不覺地對幷州也同樣有了感情。事實上,它已經成爲詩人心中第二故鄉,所以當再渡桑乾,而回頭望着東邊愈去愈遠的幷州的時候,另外一種思鄉情緒,即懷念幷州的情緒,竟然出人意外地、強烈地涌上心頭,從而形成了另外一個沉重的負擔。前一矛盾本來似乎是惟一的,而“無端更渡”以後,後一矛盾就突了出來。這時,作者和讀者才同樣感到,“憶咸陽”不僅不是唯一的矛盾,而且“憶咸陽”和“望幷州”在作者心裏,究竟哪一邊更有分量,也難於斷言了。以空間上的幷州與咸陽,和時間上的過去與將來交織在一處,而又以現在桑乾河畔中途所感穿插其中,互相映襯,宛轉關情。每一個有久客還鄉的生活經驗的人,讀到這首詩,請想一想吧,難道自己不曾有過這種非常微妙同時又非常真實的心情嗎?
作者簡介
劉皁:咸陽(今陝西咸陽市)人,貞元間(785—805)在世,身世無可考。《全唐詩》錄存其詩五首。
相關文章
-
渡黃河原文、翻譯及全詩賞析
渡黃河原文、翻譯及全詩賞析1河流迅且濁,湯湯不可陵。檜楫難爲榜,鬆舟才自勝。空庭偃舊木,荒疇餘故塍。不睹行人跡,但見狐兔興。寄言河上老,此水何當澄。翻譯 黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。用檜木做成的槳,船 -
渡黃河原文、翻譯及全詩賞析2篇
渡黃河原文、翻譯及全詩賞析1渡黃河 倒瀉銀河事有無,掀天濁浪只須臾。人間更有風濤險,翻說黃河是畏途。翻譯 常聽說銀河倒瀉,這事真假難辨,如今見到的黃河,一下子濁浪掀天。人世間的風波,不知比這險惡多少,可人們反說,險途只 -
夜渡湘水(一作崔國輔詩)的原文賞析
《夜渡湘水(一作崔國輔詩)》年代:唐作者:孟浩然客舟貪利涉,暗裏渡湘川。露氣聞芳杜,歌聲識採蓮。榜人投岸火,漁子宿潭煙。行侶時相問,潯陽何處邊。作品賞析:這首詩,大約作於公元727年(開元十五年)之前,遊湘桂的路上。詩人三 -
渡江雲原文及賞析
《渡江雲》張炎久客山陰,一再逢春,回憶西杭,渺然愁思。山空天入海,倚樓望極,風急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閒田,隔水動春鋤。新菸禁柳,想如今綠到西湖。猶記得當年深隱,門掩兩三株。愁餘,荒洲古漵,斷梗疏萍,更漂流何處?空自覺圍羞帶 -
《渡漢江》的原文及賞析
【解題】此詩約作於中宗神龍二年(706),時詩人正由瀧州(今廣東羅定南)貶所逃歸洛陽途中。一作李頻詩,誤。漢江:漢水。詩人由湖北襄陽渡漢水,然後經河南南陽到洛陽。詩中描寫在嶺外日久與家人隔絕,此次逃回接近家鄉反而擔心 -
採桑子原文翻譯及賞析
採桑子原文翻譯及賞析1羣芳過後西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。羣芳過後西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是 -
採桑子雜憶原文及賞析
晏殊字同叔,著名詞人、詩人、散文家。 下面請欣賞關於晏殊的採桑子雜憶原文及賞析,希望你們喜歡! 採桑子宋代:晏殊林間摘遍雙雙葉,寄與相思。朱槿開時。尚有山榴一兩枝。荷花欲綻金蓮子,半落紅衣。晚雨微微。待得空樑宿 -
《陌上桑》原文及賞析
《陌上桑》原文及賞析1 原文日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名爲羅敷。羅敷善蠶桑,採桑城南隅。青絲爲籠系,桂枝爲籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺爲下裙,紫綺爲上襦。行者見羅敷,下擔捋髭鬚。少年見羅敷,脫帽着 -
渡湘江的原文、翻譯及賞析
我讀了《施捨的樹》這篇文章後,我被文中的大樹無私奉獻的精神感動了。這棵大樹爲小男孩做了許多事:讓小男孩在樹蔭裏休息,讓小男孩在它的樹幹上盪鞦韆,讓小男孩把它的樹枝砍下來做間屋,讓小男孩把它的樹幹鋸下來做船,讓小 -
《競渡曲》原文及賞析
《競渡曲》原文及賞析1競渡曲作者自注:競渡始於武陵。及今舉楫而相和之,其音鹹呼雲:“何在?”斯招屈之意。事見《圖經》。沅江五月平堤流,邑人相將浮彩舟。靈均何年歌已矣,哀謠振楫從此起。楊桴擊節雷闐闐,亂流齊進聲轟然。