如夢令·遙夜沉沉如水原文及賞析
原文:
遙夜沉沉如水,風緊驛亭深閉。夢破鼠窺燈,霜送曉寒侵被。無寐,無寐,門外馬嘶人起。
譯文
長夜漫漫,四周寂靜如水,風很大,驛站的門緊閉。從夢中驚醒,老鼠正偷看着油燈,寒氣也透進了被子。睡不着了,門外已傳來馬的叫聲,已有人早起了。
註釋
遙夜:長夜。
驛亭:古時候設在官道旁,方便傳遞公文的使者和來往官員中途休息換馬的館舍。
夢破:睡夢被驚醒。窺:在隱僻處偷看。鼠窺燈:謂飢鼠想偷吃燈盞裏的豆油。
侵被:透進被窩。
無寐:睡不着。
賞析:
這首詞借描寫夜宿驛亭苦況訴行旅艱辛。
遠離故鄉親人,置身陌生之處,獨宿驛亭之中,其內心不平自不待言。詞以“遙夜”開頭,即表現出流放之人身雖憩而心未穩,一夜輾轉無眠覺得夜色太深、夜程太久的特有感受。“沉沉如水”的比喻,別有深意。時當深秋,水已寒涼,以夜沉如水爲喻,透出詞人內心的寒涼疲憊之感。接下一句,交待夜裏涼意來源:原來的陣陣秋風藉着夜色不斷襲來,雖然驛亭的門已經緊閉,卻仍然擋不住那一陣緊似一陣的寒意。歐陽修有著名的《秋聲賦》其狀秋聲雲:“秋之爲狀也,其色慘淡,煙霏雲斂;其容清明,天高日晶;其氣凜冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥;故其爲聲也,悽悽切切,呼號憤發。”遭受貶謫,遠離故土的作者,對深秋夜風的感受,當然比歐陽修更加敏感,其悲感也必然更加深重。歐陽修在夜讀之時,聞聲而驚心,繼而起賞玩之興,而作者卻對這透骨寒冷的秋風,躲之惟恐不及,將驛亭的門閉了又閉,層層阻障,無非是想少受寒涼,暫時獲得心靈的安寧與乎靜。這兩句寫景,看似平實,實際上是字字含情,句句見意,真個是羈愁滿紙。
接下兩句,寫夢醒之後的所見所感。一人在外,當然免不了鄉思人夢,而且看來詞人還是做了一個好夢,所以從夢中驚醒之後,他覺得那份美好的幻想,被殘酷的現實給擊破了。回到現實之中的詞人所看到的,是如豆的油燈,飢餓的老鼠。“鼠窺燈”的意象,既寫環境之靜,又寫出了環境的寒涼冷清:慣於隱藏在暗處的飢鼠,竟至大膽地窺視起油燈來,可見已經是好久沒有任何人聲動靜了。沉沉如水的夜幕之中,一點如星的燈火,是那麼的飄忽不定。以一點暖色調,反襯整個環境的冷色調,冷暖對比,使整個環境更顯清冷寒涼,“霜送曉寒侵被”,既可以說是夢破之後的詞人,切身所感,也可以說是他看到這樣一組景象之後,心生的涼意。
最後一句,寫“夢破”直到天明的所感所聞。由於秋寒襲人,加以思緒難平,詞人再也睡不着了,兩個“無寐”,正是他歸夢難成,夜闌無緒,欲眠不能,欲怨無由的心理寫照,使人彷彿覺得是詞人在萬般無奈之時脫口而出的怨語。“門外馬嘶人起”,終於,一片人聲馬嘶,打破了沉沉夜幕,無寐的詞人也可以暫時拋開那秋夜的寒意,那紊亂的心緒了。但是,一個白晝之後,不又得回到那沉沉如水的遙夜當中,品味那似乎永遠品不完的離愁和淒涼!
詞中抒發的是一種悲苦的離情,而詞的用韻也起到了很好的烘托作用。“水”、“閉”、“被”、“寐”、“起”等韻腳,都不是響韻而是啞韻。可以想像,這首詞演唱時細而低而啞的發聲吐字與拍點結合在一起時,所造成的'幽咽滯澀之感,會給聽衆留下什麼樣的效果。詞在當時並非純粹的案頭文學,而是通過演唱傳佈於大衆口耳之間的。所以,一首好詞不僅要有優美的意境,鮮明的人物等文學性要求,還應該有表演時聲情並茂的要求。
細味全詞,詞人高明之處在於善用省淨的筆墨(共33字),描繪了一個典型環境──古代簡陋的驛館。鼠之擾鬧,霜之送寒,風聲陣陣,馬嘶人起,如耳聞目睹,俱以白描手法出之。毫無緣飾,不用替代,只坦直說出,卻別有一番感人的力量。這是由於詞人下筆精到,所寫驛館種種景況,無不蘊含着天涯飄泊的旅思況味,婉曲地傳出了鬱積於心的人生不平──遭讒受害,屢遭貶謫,歲暮飄零如是。白描手法的運用,不僅要求描寫之逼真,尤重在情味之活現,使人讀之有一目瞭然之快意,味之而作深長之聯想。
相關文章
-
秦觀《如夢令·遙夜沉沉如水》的賞析
如夢令·遙夜沉沉如水秦觀遙夜沉沉如水,風緊驛亭深閉。夢破鼠窺燈,霜送曉寒侵被。無寐,無寐,門外馬嘶人起。秦觀一生,因涉黨禍屢遭貶謫。宋哲宗趙煦紹聖三年(1096),詞人自處州再貶郴州。這首小令,作於是年冬季赴郴州途中。詞借 -
如夢令·昨夜雨疏風驟原文及賞析
原文:昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。譯文昨夜雨雖然下得稀疏,但是風卻勁吹不停,雖然睡了一夜,仍有餘醉未消。問那正在捲簾的侍女,外面的情況如何,她說海棠花依然和昨天一樣。知 -
如夢令·昨夜雨疏風驟原文、翻譯註釋及賞析
原文:如夢令·昨夜雨疏風驟宋代:李清照昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。譯文:昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。昨夜雨雖然下得稀疏 -
如夢令·春景原文及賞析
原文:鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。註釋:①玉笙:珍貴的管樂器。②《小梅》:樂曲名。唐《大角曲》裏有《大梅花》、《小梅花》等曲。翻譯:黃鶯用嘴銜過的花更加紅潤,燕子用尾點 -
如夢令·春思原文及賞析
原文:手種堂前桃李,無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。譯文黃州,我的居所雪堂之前,有我親手種下的桃樹和李樹,到如今已是綠葉成蔭,青青的果實掛滿枝頭。簾外的鳥兒天剛矇矇亮就開始鳴叫,把我從 -
如夢令·春景原文翻譯及賞析
如夢令·春景朝代:宋代作者:秦觀原文:鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。 註釋:①玉笙:珍貴的管樂器。②《小梅》:樂曲名。唐《大角曲》裏有《大梅花》、《小梅花》等曲。賞析:這 -
醜奴兒令·沉思十五年中事原文及賞析
原文:沉思十五年中事,才也縱橫,淚也縱橫,雙負簫心與劍名。春來沒個關心夢,自懺飄零,不信飄零,請看牀頭金字經。 譯文我於沉思中回首十五年間的往事,想到自己才氣縱橫,卻屢遭挫折,辜負了自己的理想,不禁淚流滿面。春天來了,我卻 -
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文及賞析
原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。註釋:沉醉:大醉。萼:花瓣外面的一層小託片。遠《花草粹編》作“斷”悄悄:寂靜無聲。依依:留戀難捨,不忍離去之 -
菩薩蠻·勸君今夜須沉醉原文及賞析
原文:勸君今夜須沉醉,尊前莫話明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。須愁春漏短,莫訴金盃滿。遇酒且呵呵,人生能幾何。譯文:今天晚上勸您務必要喝個一醉方休,酒桌前千萬不要談論明天的事情。就珍重現在熱情的主人的心意吧,因爲主人 -
如夢令·池上春歸何處原文及賞析
原文:池上春歸何處?滿目落花飛絮。孤館悄無人,夢斷月堤歸路。無緒,無緒。簾外五更風雨。譯文:水池上到處漂着落花柳絮,春天到哪裏去了?孤寂的旅館內悄無人聲,夢中的我正行走在灑滿月光的湖堤上,突然夢斷人醒。傷心至極,只好坐聽