南鄉子·爲亡婦題照原文翻譯及賞析
淚咽卻無聲,只向從前悔薄情。憑仗丹青重省識,盈盈,一片傷心畫不成。
別語忒分明,午夜鶼鶼夢早醒。卿自早醒儂自夢,更更,泣盡風檐夜雨鈴。
譯文
熱淚雙流卻飲泣無聲,只是痛悔從前沒有珍視你的一往深情。想憑藉丹青來重新和你聚會,淚眼模糊心碎腸斷不能把你的容貌畫成。
離別時的話語還分明在耳,比翼齊飛的好夢半夜裏被無端驚醒。你已自早早醒來我卻還在夢中,哭盡深更苦雨風鈴聲聲到天明。
註釋
憑仗:倚仗;憑靠。
丹青:指亡婦的畫像。
省(xǐng)識:記憶起、憶起。
盈盈:此語含有雙關意,既有由省識得來的容貌比眼前的畫像清晰之意,又有作者無限傷感充盈於懷之意。
忒(tè):方言,太、特。
鶼鶼(jiān):即鶼鳥,比翼鳥。似鳧,青赤色,相得乃飛。常以之比喻夫妻合美。
更更:一更又一更,即指夜夜苦受熬煎。
夜雨鈴:白居易《長恨歌》:“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。”
詞的上闋,抒寫了丹青重識的悲慼。睹物思人,自然情傷,更不用說是面對展露容顏笑貌的畫像了。放“沮咽卻無聲”,起句感情凝重。因無聲之泣比有聲之哭更具酸楚之感,因而它的哀痛之情尤足悲人。“只向從前悔薄情”,語痛情切,讀後如見作者對着畫像呼喚亡靈表示悔痛的情景。從前未必薄情,然而言“悔薄情”者,嚴厲責己,正表現出愛之深、愛之切。“憑仗丹青重省識,一片傷心畫不成”,道出了突然見到亡妻畫像時的複雜心情與愴絕感情。生時雖然同牀共席,但死別使他們分離,今天憑藉畫像重新見到了那清俊的面龐,盈盈的雙目,怎能不使他悲傷欲絕呢?“畫不成”這一句,用元好問《十日作》成句,意謂因傷心一片故難以握筆填詞,上闋就在這樣濃重的傷情中結束。
詞的下闕寫回憶訣別的哀痛。“別語忒分明”一句,雖未具體寫別語的內容,但它包含着妻子臨終時沒說完的肺腑言、衷腸語。如今它是那樣清楚地迴響在耳邊。當時,他並未意識到這是最後的聲音,孰料它竟成永別的遺言!言猶在耳,痛定恩痛,令人不勝其哀。“午夜”三句,以“夢”喻生,以“醒”喻死。“午夜鶼鶼夢早醒”,喻他們夫婦如比翼之鳥情深意蜜,卻中道分離。這裏用“避諱”手法,不忍言死,既以減輕自己的悲傷,也表現出他對妻子的摯愛。自妻子死後,他時刻處於思念之中,尤其在深夜,聽着風吹檐前鐵馬,更鼓聲聲,痛悼、思念之情,便齊涌心頭,常常泣不成聲。“卿自早醒儂自夢,更更,泣盡風檐夜雨鈴”之句,化用唐明皇聞鈴總念楊貴妃作《雨淋霖》曲的'典故,抒發了這種恨好景不常、好夢易醒,無限思念、無比哀痛的感情。
創作背景
納蘭性德在愛妻亡故後,悲痛欲絕,便寫了很多悼念亡妻的詞。《南鄉子·爲亡婦題照》是其中比較典型的一首詞,它大約寫於盧氏去世不久。
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也佔有光彩奪目的一席。他生活於滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯於王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻嚮往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閒變卻故人心,卻道故人心易變。”富於意境,是其衆多代表作之一。
相關文章
-
南鄉子爲亡婦題照原文及翻譯賞析
南鄉子爲亡婦題照原文及翻譯賞析1 南鄉子·爲亡婦題照淚咽卻無聲,只向從前悔薄情。憑仗丹青重省識,盈盈,一片傷心畫不成。別語忒分明,午夜鶼鶼夢早醒。卿自早醒儂自夢,更更,泣盡風檐夜雨鈴。翻譯 熱淚雙流卻飲泣無聲,只是 -
《南鄉子 爲亡婦題照》原文及翻譯賞析
《南鄉子 爲亡婦題照》原文及翻譯賞析1 南鄉子·爲亡婦題照淚咽卻無聲,只向從前悔薄情。憑仗丹青重省識,盈盈,一片傷心畫不成。別語忒分明,午夜鶼鶼夢早醒。卿自早醒儂自夢,更更,泣盡風檐夜雨鈴。古詩簡介《南鄉子·爲亡 -
南鄉子·爲亡婦題照原文及賞析
原文:南鄉子·爲亡婦題照納蘭性德〔清代〕淚咽卻無聲,只向從前悔薄情。憑仗丹青重省識,盈盈,一片傷心畫不成。別語忒分明,午夜鶼鶼夢早醒。卿自早醒儂自夢,更更,泣盡風檐夜雨鈴。譯文及註釋譯文:熱淚雙流卻飲泣無聲,只是痛悔從 -
南鄉子·路入南中原文、翻譯註釋及賞析
原文:南鄉子·路入南中五代: 歐陽炯路入南中,桄榔葉暗蓼花紅。兩岸人家微雨後,收紅豆,樹底纖纖擡素手。譯文:路入南中,桄榔葉暗蓼花紅。兩岸人家微雨後,收紅豆,樹底纖纖擡素手。路入嶺南腹地,水邊的蓼花紫紅,映着棕桐葉的暗綠。 -
南鄉子·送述古原文翻譯及賞析
南鄉子·送述古朝代:宋代作者:蘇軾原文:回首亂山橫。不見居人只見城。誰似臨平山上塔,亭亭。迎客西來送客行。歸路晚風清。一枕初寒夢不成。今夜殘燈斜照處,熒熒。秋雨晴時淚不晴。賞析:詞的上片回敘分手後回望離別之地臨平 -
南鄉子·山果熟原文翻譯及賞析
南鄉子·山果熟朝代:五代作者:李珣原文:山果熟,水花香,家家風景有池塘。木蘭舟上珠簾卷,歌聲遠,椰子酒傾鸚鵡盞。賞析:這首小令,以清新的語言,明快的色調,熱情描摹歌頌了江南的風光。荷花之最秀異者叫“水花”,這裏實指菱荷之類。 -
金縷曲·亡婦忌日有感原文、翻譯及賞析
金縷曲·亡婦忌日有感原文、翻譯及賞析1 原文此恨何時已。滴空階、寒更雨歇,葬花天氣。三載悠悠魂夢杳,是夢久應醒矣。料也覺、人間無味。不及夜臺塵土隔,冷清清、一片埋愁地。釵鈿約,竟拋棄。重泉若有雙魚寄。好知他 -
南鄉子·秋暮村居原文翻譯及賞析
南鄉子·秋暮村居[清代]納蘭性德紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十里陂。吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。乍逐橫山時近遠,東西。家在寒林獨掩扉。譯文寒冷的溪上飄滿紅色落葉,一路上山林寂靜無人,萬 -
南鄉子·路入南中_歐陽炯的詞原文賞析及翻譯
南鄉子·路入南中五代歐陽炯路入南中,桄榔葉暗蓼花紅。兩岸人家微雨後,收紅豆,樹底纖纖擡素手。譯文路入嶺南腹地,水邊的蓼花紫紅,映着棕桐葉的暗綠。一場微雨之後,家家把紅豆採集,樹下翻揚纖纖細手,一雙雙雪白如玉。註釋南中 -
南鄉子·細雨溼流光原文翻譯及賞析
細雨溼流光,芳草年年與恨長。煙鎖鳳樓無限事,茫茫。鸞鏡鴛衾兩斷腸。魂夢任悠揚,睡起楊花滿繡牀。薄悻不來門半掩,斜陽。負你殘春淚幾行。譯文及註釋「翻譯」細雨霏霏,浸溼了光陰,芳草萋萋,年復一年,與離恨一起生長。鳳樓深深