小雅·黃鳥 詩原文賞析及翻譯
小雅·黃鳥_詩原文賞析及翻譯
小雅·黃鳥
先秦佚名
黃鳥黃鳥,無集於穀,無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復我邦族。
黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。
黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸父。
譯文
黃鳥黃鳥你聽着,不要落在楮樹上,不要啄我粟米糧。這個地方的人們,如今拒絕把我養。還是回去快回去,返回親愛的故鄉。
黃鳥黃鳥你聽着,不要落在桑樹上,不要啄我紅高粱。這個地方的人們,信義對他沒法講。還是回去快回去,回到兄弟的身旁。
黃鳥黃鳥你聽着,不要落在柞樹上,不要啄食我黍粱。這個地方的人們,不可和睦相來往。還是回去快回去,回到叔伯的身旁。
註釋
黃鳥:黃雀,喜吃糧食。
榖(gǔ):樹名,即楮樹。
粟:穀子,去糠叫小米。
谷:養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
言:語助詞,無實義。旋:通“還”,迴歸。
復:返回,回去。邦族:邦國家族。
粱:粟類。
明:“盟”之假借字。這裏有信用、結盟之意。
諸兄:邦族中諸位同輩。
栩(xǔ):柞樹。
黍(shǔ):古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實淡黃色,去皮後稱黃米。
與處:共處,相處。
諸父:族中長輩,即伯、叔之總稱。
英文譯文
黃鳥Yellow Birds
黃鳥黃鳥,Yellow birds,listen to me!
無集於谷,Don’t cluster on my paper mulberry tree.
無啄我粟。 Or eat up my millet completely.
此邦之人,People of this land
不我肯谷。 Me no food grant
言旋言歸,All the time I long
復我邦族。 to return to my hometown.
黃鳥黃鳥,Yellow birds,listen to me!
無集於桑,Don’t cluster on my mulberry tree.
無啄我粱。 Or eat up my corn completely.
此邦之人,People dwelling in this place
不可與明。 Prove no honesty or grace.
言旋言歸,All the time I wonder
復我諸兄。 To be with my kin yonder.
黃鳥黃鳥,Yellow birds,listen to me!
無集於栩,Don’t cluster on my bark tree.
無啄我黍。 Or eat up my grain completely.
此邦之人,People dwelling here
不可與處。 Never can be friends dear.
言旋言歸,I long to be in my hometown
復我諸父。 To be with my parents long.
鑑賞
《小雅·黃鳥》是詩人爲苦難人民喊出的悲憤之聲,寫出流落異鄉人的痛苦。不是天災人禍,誰也不肯流落他鄉。但命運使然,無可奈何。詩中的主人公在異鄉遭到他人不友好的對待,心情很壞,當他看到黃鳥成羣飛來,啄食自己辛苦種下的糧食時,一股怨氣便從中而出。其實,他心裏憤恨的是經常欺負、歧視他的當地人,是拿這些黃雀作比而已。
此詩與《魏風·碩鼠》一起展示了古代社會的一個現實:碩鼠爲患家園,黃鳥做惡他鄉。非但樂土天國無處可求,就連此邦之人,也是“不我肯谷”、“不可與明”,甚至“不可與處”。這些背井離鄉的人在異鄉遭受剝削壓迫和欺凌,更增添了對邦族的懷念,“言旋言歸”,“復我邦族”,還是返回故土吧!雖然不能逃避碩鼠、黃鳥、惡人,但或許還能在和親人的依傍中尋求些許暖意,給這充滿傷痛的心以解脫的慰藉和沉醉。
全詩三章往復加強,不斷地對黃鳥進行控訴,不斷地對當地人進行批評,批評他們不能善待異鄉人,不能進行心對心的交流,不能和平共處;不斷地表達着快快回到親人身旁的願望。
聽着這來自遠古的動人心魄、直衝雲霄的憤怒悲慟的呼聲,就連今天的人也禁不住爲這位生活於亂離之世的詩人的不幸遭遇灑一掬同情之淚了。文學是活的社會生活與心靈體驗的歷史,《小雅·黃鳥》這首詩,正是春秋末葉社會政治腐敗、經濟衰退、世風日下之壞亂景象的一個極具典型意義的`縮影。作者在這裏所要表達的是一種不堪忍受剝削和壓榨的憤怒和對世道人心的徹底絕望。
在立意方面,這首詩與《魏風·碩鼠》有異曲同工之妙:即以“啄我之粟”的黃鳥發端,類比起興,以此影射“不可與處”的“此邦之人”,既含蓄生動,又表現了強烈的愛憎感情。
創作背景
此詩與《小雅·我行其野》,前人多以爲出自同時,是周宣王末年禮崩樂壞、社會風氣惡化的表現。舊說如《毛詩序》謂詩旨爲“刺宣王”,毛傳雲“(周)宣王之末,天下室家離散,妃匹相去,有不以禮者”。現代學者多贊同朱熹的觀點,認爲是流亡異國者不得其所,故作此詩。
相關文章
-
小雅·黃鳥_詩原文賞析及翻譯
小雅·黃鳥先秦佚名黃鳥黃鳥,無集於穀,無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復我邦族。黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸 -
黃鳥原文翻譯及賞析
原文:黃鳥先秦 佚名交交黃鳥,止於棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲 -
小雅·黃鳥原文及賞析
5.12護士節主題演講稿 篇1尊敬的各位領導、各位同士:大家好!生命對於每個人只有一次,人們熱愛生命。正因爲生命絢麗,我們說迎接生命者是夏花之燦爛。正因爲生命寶貴,我們說拯救生命者如冬柏之俊秀。正因爲生命無價,人們才 -
《小雅·黃鳥》原文及賞析
小雅·黃鳥朝代:先秦作者:佚名原文:黃鳥黃鳥,無集於穀,無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復我邦族。黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言 -
鳥原文、翻譯及全詩賞析
鳥原文、翻譯及全詩賞析1鳥 誰道羣生性命微?一般骨肉一般皮。勸君莫打枝頭鳥,子在巢中望母歸。翻譯 誰說這羣小鳥兒的生命微不足道?宇宙萬物都有血有肉的皮,是一樣的生命,沒有孰輕孰重的道理。我勸你們不要打枝頭上的鳥兒, -
黃鳥原文、翻譯註釋及賞析
原文:黃鳥先秦:佚名交交黃鳥,止於棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人 -
小雅·桑扈_詩原文賞析及翻譯
原文小雅·桑扈先秦佚名交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。之屏之翰,百辟爲憲。不戢不難,受福不那。兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。譯文交交鳴叫桑扈鳥,身有華麗的羽毛。 -
小雅·吉日_詩原文賞析及翻譯
小雅·吉日先秦佚名吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其羣醜。吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或羣或友。悉率左右,以燕天子。既張我弓,既挾我矢。發 -
小雅·吉日 詩原文賞析及翻譯
小雅·吉日_詩原文賞析及翻譯小雅·吉日先秦佚名吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其羣醜。吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或羣或友。悉率左右,以 -
小雅·大東_詩原文賞析及翻譯
先秦 佚名有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢。君子所履,小人所視。眷言顧之,潸焉出涕。小東大東,杼柚其空。糾糾葛屨,可以履霜。佻佻公子,行彼周行。既往既來,使我心疚。有冽氿泉,無浸獲薪。契契寤嘆,哀我憚人。薪是獲薪,尚