英語專業八級翻譯練習題及譯文
The thirty-second day out of Bombay began inauspiciously. In the morning a sea smashed one of the galley doors. We dashed in through lots of steam and found the cook very wet and indignant with the ship: "She's getting worse every day. She's trying to drown me in front of my own stove!" He was very angry. We pacified him, and the carpenter, though washed away twice from there, managed to repair the door. Through that accident our dinner was not ready till late, but it didn't matter in the end because Knowles, who went to fetch it, got knocked down by a sea and the dinner went over the side. The ship's captain, looking more hard and thin-lipped than ever, would not notice that the ship, asked to do too much, appeared to lose heart altogether for the first time since we knew her.
(參考譯文)
出孟買灣之後的第32天開始就透着些許的不祥。清晨,海浪先是將一扇船門砸壞。我們冒着濃濃的.霧氣衝了進去,發現廚師渾身溼透,正在對這條船大發牢騷。"它變得一天比一天不中用了。它愣是要想法子把我淹死在這爐竈前。"他顯得異常的憤怒。我們設法讓他平靜下來,而木工儘管被海水沖走過兩次,但還是努力把門修好。由於發生了這一變故,我們的晚飯直到很晚才弄好,但這一點最終也變得無關緊要,因爲前去廚房端飯菜的Knowles被洶涌的波濤掀倒在地,飯菜順着船舷全都撒入海中。船長臉上的表情變得愈發嚴峻,雙脣緊咬。他全然沒能意識到,整條船由於被要求去完成許多它力所不能及的任務,打從我們認識它以來,首次出現了力不從心的跡象。
相關文章
-
英語專業八級翻譯練習題與譯文參考
Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what -
英語專業八級漢譯英翻譯試題練習
生而知之者上也;學而知之者次也;困而學之又其次也;困而不學,民斯爲下矣。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級漢譯英翻譯試題練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! par -
英語專業八級翻譯指南:翻譯練習
1997年2月24日我們代表團下榻日月潭中信大飯店,送走了最後一批客人,已是次日凌晨3點了。我躺在牀上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只見四周峯巒疊翠,湖面波光粼粼。望着臺灣這僅有的景色如畫的天然湖泊,我想了許多,許多 -
英語專業八級翻譯模擬練習附譯文
一年的工作就這樣結束了,在***年一年的工作中,我做到了盡職盡責,我在自己的工作崗位上付出了最大努力,一年以來堅持不懈的工作,沒有出現任何的失誤,也沒有一次遲到早退,受到了領導和同事的稱讚,在年底評選中,我被評爲公司的“ -
英語專業八級翻譯備考試題及譯文
學習猶如登山,有的人則注重最終目標,有的人則注重前進的過程,不論哪種,都有其各自豐富的內涵,無孰優劣孰之分,只要你覺得適合即可。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級翻譯備考試題及譯文,希望對正在關注的您有所幫助! -
英語專業八級翻譯練習題
今天要做的'翻譯練習是一個小小的寓言故事,希望大家能從中學到些道理……<漢譯英> 中文原文:一頭馱着沉重貨物的驢,氣喘吁吁地請求僅馱了一點貨物的馬:“幫我馱點東西吧。對你來說,這不算什麼;可對我來說,卻可以減輕不 -
英語專業八級翻譯練習及答案
近代的上海,十里洋場,自開埠以來,固然有許多辛酸的不平等的血淚史,固然有許多污泥濁水,這裏被稱爲是"冒險家的.樂園",這裏有鴉 片,有蕩 婦,有賭棍,使人紙醉金迷,乃至使人墮落。可是,上海這座近代大城市卻更有它的另一面,它有活力 -
2018年專業八級英語翻譯練習題及解析
A good appetite is a good sauce.以下是小編爲大家搜索整理的2018年專業八級英語翻譯練習題及解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! 英文原文: Britain Loses Half Of Its Mi -
英語專業八級翻譯練習題目
An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate, a fortune which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity. To have many of these -
英語專業八級翻譯輔導:翻譯複習
大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。所以人們對於大自然,全都一致並深深地依賴着。尤其在鄉間,上千年來人們一直以不變的方式生活着。種植莊稼和葡萄,釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,鋤草和栽花;在週末去教堂祈禱和做禮拜,在節日到