望江南·超然臺作原文翻譯及賞析
原文:
望江南·超然臺作
[宋代]蘇軾
春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。
寒食後,酒醒卻諮嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。
譯文及註釋:
譯文
春天還沒有過去,微風細細,柳枝斜斜隨之起舞。試着登上超然臺遠遠眺望,護城河內半滿的春水微微閃動,滿城處處春花明豔,迷迷濛濛的細雨飄散在城中,千家萬戶皆看不真切。
寒食節過後,酒醒反而因思鄉而嘆息不已。不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且點上新火來烹煮一杯剛採的新茶,作詩醉酒都要趁年華尚在啊。
註釋
望江南:原唐教坊曲名,後用爲詞牌名。又名“憶江南”。
超然臺:築在密州(今山東諸城)北城上,登臺可眺望全城。
壕:護城河。
寒食:節令。舊時清明前一天(一說二天)爲寒食節。
諮嗟:嘆息、慨嘆。
故國:這裏指故鄉、故園。
新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節後另取榆柳之火稱“新火”。
新茶:指清明前採摘的“明前茶”。
賞析:
公元1074年(宋神宗熙寧七年)秋,蘇軾由杭州移守密州(今山東諸城)。次年八月,他命人修葺城北舊臺,並由其弟蘇轍題名“超然”,取《老子》“雖有榮觀,燕處超然”之義。公元1076年(熙寧九年)暮春,蘇軾登超然臺,眺望春色煙雨,觸動鄉思,寫下了此作。這首豪邁與婉約相兼的詞,通過春日景象和作者感情、神態的複雜變化,表達了詞人豁達超脫的襟懷和“用之則行,舍之則藏”的人生態度。詞的上片寫登臺時所見暮春時節的郊外景色。
這首詞爲雙調,比原來的單調的《望江南》增加了一疊。上片寫登臺時所見景象,包括三個層次。
“春未老,風細柳斜斜。”這首詞開頭兩句是說,登上超然臺遠眺,春色尚未褪盡,和風習習,吹起柳絲千條細。首先以春柳在春風中的姿態——“風細柳斜斜”,點明當時的季節特徵:春意暮而未老。“試上超然臺上看,半壕春水一城花。”這一灣護城河水繞了半座城,滿城內皆是春花燦爛。其次,三、四句直說,直說登臨遠眺,而“半壕春水一城花”,在句中設對,以春水、春花,將眼前圖景鋪排開來。“煙雨暗千家。”五句是說,迷迷濛濛的`細雨飄散在城中。
三個層次顯示有一個特寫鏡頭導入,再是大場面的鋪敘,最後,居高臨下,說煙雨籠罩着千家萬戶。滿城風光,盡收眼底。這是上片,寫春景。
下片寫情,乃觸景生情,與上片所寫之景,關係緊密。“寒食後,酒醒卻諮嗟”,進一步將登臨的時間點明。寒食,在清明前二日,相傳爲紀念介子推,從這一天起,禁火三天;寒食過後,重新點火,稱爲“新火”。此處點明“寒食後”,一是說,寒食過後,可以另起“新火”,二是說,寒食過後,正是清明節,應當返鄉掃墓。但是,此時卻欲歸而歸不得。以上兩句,詞情盪漾,曲折有致,寄寓了作者對故國、故人不絕如縷的思念之情。“休對故人思故國,且將新火試新茶”寫作者爲擺脫思鄉之苦,借煮茶來作爲對故國思念之情的自我排遣,既隱含着詞人難以解脫的苦悶,又表達出詞人解脫苦悶的自我心理調適。
“詩酒趁年華”,進一步申明:必須超然物外,忘卻塵世間一切,而抓緊時機,借詩酒以自娛。“年華”,指好時光,與開頭所說“春未老”相應合。全詞所寫,緊緊圍繞着“超然”二字,至此,進入了“超然”的最高境界。這一境界,便是蘇軾在密州時期心境與詞境的具體體現。
這這首詞從“春未老”說起,既是針對時令,謂春風、春柳、春水、春花尚未老去,仍然充滿春意,生機勃勃,同時也是針對自己老大無成而發的,所謂春未老而人空老,可見內心是不自在的。從這個意義上看,蘇東坡實際上並不真能超然,這種似是非是的境界,真是蘇東坡精神世界的真實體現。
這首詞上片寫景,下片抒情,是典型的借景抒情。上片之景,有“以樂景襯哀情”的成分,寄寓作者對有家難回、有志難酬的無奈與悵惘。更重要的是,整首詞表達思鄉的感情,作者以茶聊以慰藉尤其突出。
相關文章
-
望江南·超然臺作原文、翻譯註釋及賞析
原文:望江南·超然臺作宋代 蘇軾春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。(看 一作:望)寒食後,酒醒卻諮嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。譯文:春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春 -
《望江南 超然臺作》原文及翻譯賞析
《望江南 超然臺作》原文及翻譯賞析1 望江南·超然臺作春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。寒食後,酒醒卻諮嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。翻譯 春天還沒有過去,微風細 -
望江南·天上月原文、翻譯註釋及賞析
原文:望江南·天上月五代:佚名天上月,遙望似一團銀。夜久更闌風漸緊。與奴吹散月邊雲。照見負心人。譯文:天上月,遙望似一團銀。夜久更闌風漸緊。與奴吹散月邊雲。照見負心人。遙望着窗外,朦朧的月亮就好像一團白銀。夜深人 -
蘇軾詩詞《望江南·超然臺作》賞析
導語:《望江南·超然臺作》是宋代文學家蘇軾的詞作。下面是小編爲你整理的蘇軾《望江南·超然臺作》賞析,希望對你有幫助!望江南·超然臺作宋代:蘇軾春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。寒食後 -
望江南原文及翻譯賞析
一、政治素質與師德師風本人熱愛中國共產黨,擁護社會主義制度,堅信馬列主義、毛澤東思想和鄧小平理論,認真踐行三個代表重要思想,遵紀守法,文明執教,克已奉公,具有較高的道德修養水平,始終以優秀共產黨標準來衡量要求自已,永葆 -
望江南原文註釋及翻譯賞析
《謝公墅歌》作品介紹《謝公墅歌》的作者是溫庭筠,被選入《全唐詩》的第576卷。《謝公墅歌》原文謝公墅歌作者:唐·溫庭筠朱雀航南繞香陌,謝郎東墅連春碧。鳩眠高柳日方融,綺榭飄颻紫庭客。文楸方罫花參差,心陣未成星滿池 -
水仙子·詠江南原文翻譯及賞析
原文:水仙子·詠江南[元代]張養浩一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡。看沙鷗舞再三,卷香風十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風外颭。愛殺江南!譯文及註釋:譯文陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧,兩岸人家彩繪的屋檐相 -
憶江南·春去也原文翻譯及賞析
憶江南·春去也[唐代]劉禹錫春去也,多謝洛城人。弱柳從風疑舉袂,叢蘭裛露似沾巾。獨坐亦含嚬。春去也,共惜豔陽年。猶有桃花流水上,無辭竹葉醉尊前。惟待見青天。譯文可惜春天已經匆匆過去了,臨行的時候謝別洛陽城的人。柔 -
憶江南·多少恨原文翻譯及賞析
多少恨,昨夜夢魂中。還似舊時游上苑,車如流水馬如龍。花月正春風。譯文及註釋「翻譯」昨天晚上的那個夢勾起我多少亡國之恨啊!我夢見了和過去出遊上苑時一樣的熱鬧場面。車如流水,絡繹不絕;馬似游龍,奔騰跳躍。月光明媚,春風 -
夢江南·蘭燼落原文、翻譯及賞析
夢江南·蘭燼落原文、翻譯及賞析1原文:蘭燼落,屏上暗紅蕉。閒夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。譯文及註釋:作者:佚名譯文更深燭盡,燭光暗淡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。我昏昏欲睡,終於進入了夢鄉,夢中是我久別的江南,