日方的英文翻譯
日方的英文:
the Japanese side or party (in negotiations, etc.)
參考例句:
My heart has been heavy all day long because you have so far to go.
永日方慼慼,出行復悠悠。
japanese是什麼意思:
adj. 日本的,日本人的
n. 日本人,日語
Sakura is a national flower of Japan. The Japanese people have looked on Sakura as an important object.
櫻花是日本的國花,日本人又把櫻花看作是重要的象徵。 I picked up quite a lot of Japanese words during my six-month stay in Japan.
我在日本六個月的'逗留中學會了許多日語單詞。Tea ceremony (Japanese chado orcha-no-yu ):Ritualized preparation and drinking of tea developed in Japan.
茶道:流行於日本的準備儀式以及喝茶。
side是什麼意思:
n. 側面;面,邊;方面;一派,一方;側旋;頻道;球隊
adj. 側面的;額外的,副的,次要的
v. 支持,贊助;站在…一邊
This is side kicking.
這就是側面踢腿。Which side are you on?
你屬於哪一派? At,on,or to the leeward side.
下風處在下風處或向下風向地
party是什麼意思:
n. 黨,黨派;隊,社交聚會一方,參與者;餐館食客
adj. 社交聚會的,黨派的,共有的,共用的
v. 參加社交聚會;盡情歡樂,爲...舉行社交聚會
Ours is a great Party, a glorious Party, a correct Party.
我們的黨是一個偉大的黨,光榮的黨,正確的黨。 They are the backbone of the party.
他們是政黨的骨幹。an orgy of parties
一連串宴會的狂歡
相關文章
-
四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法
關於提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了可用英語無主句、There be…結構或者 -
英語翻譯資格考試十大翻譯方法
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱爲:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫爲CATTI)。下面是yjbys小編爲大家帶來的英語翻譯資格考試十大翻譯方法,歡迎閱讀。 (一) 同義反譯法1. Only t -
從交際翻譯與語義翻譯看英譯俗語的翻譯
總結是對取得的成績、存在的問題及得到的經驗和教訓等方面情況進行評價與描述的一種書面材料,他能夠提升我們的書面表達能力,不如我們來制定一份總結吧。總結一般是怎麼寫的呢?下面是小編整理的優秀班主任學期工作總結,供 -
2016翻譯資格考試英語十大翻譯方法
從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現的。下面yjbys網小編給大家介紹翻譯資格考試中英語 -
英語翻譯資格考試十大翻譯方法2017
CATTI即"翻譯專業資格(水平)考試"(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI )是爲適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地 -
2016年翻譯資格考試英語十大翻譯方法
以下是全國英語翻譯資格考試的翻譯十大方法,希望對大家有所幫助! (一) 同義反譯法1. Only three customers remained in the bar.酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:還留着或還呆在那裏)2. I’ll be here for -
2017年英語翻譯資格考試十大翻譯方法
你知道英語翻譯資格考試翻譯技巧有哪些嗎?你對英語翻譯資格考試翻譯技巧了解嗎?下面是yjbys小編爲大家帶來的英語翻譯資格考試十大翻譯方法,歡迎閱讀。 (一) 同義反譯法1. Only three customers remained in the ba -
MBA英語翻譯直譯與意譯的方法
這裏所講翻譯方法是指通過英、漢兩種語言特點對比,分析其異同,闡述表達原文的一般規律。英、漢語結構有相同一面,漢譯時可照譯,即所謂“直譯”——既忠實原文內容,又符合原文結構形式。但這兩種語言之間還有許多差別,如完全 -
口譯學習:漢譯英中翻譯複雜句子的方法
因爲語言文化的不同,一些複雜句子的翻譯給很多翻譯人員造成了困擾。下面是小編蒐集整理的翻譯複雜的中文句子的方法,希望能幫到大家!每一個人,作爲社會的一個成員,有權享受其人格和尊嚴的自由發展所必需的社會、經濟、文 -
考研英語翻譯方法:分譯與合譯
分譯是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子。所謂合譯是指把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個複雜句在譯文中用一個單句來表達。(1)分譯1)詞語搭配分譯英語詞語的搭配關係與漢語有較大差別,比如,英語詞語可