《端午日賜衣》 賞析及翻譯
宮衣亦有名,端午被恩榮。
細葛含風軟,香羅疊雪輕。
自天題處溼,當暑著來清。
意內稱長短,終身荷聖情。
端午日賜衣翻譯:
端午佳節,皇上賜予名貴的宮衣,恩寵有加。
香羅衣是細葛紡成,柔軟得風一吹就飄起,潔白的顏色宛如新雪。
來自皇天,雨露滋潤,正當酷暑,穿上它清涼無比。
宮衣的長短均合心意,終身一世承載皇上的盛情。
端午日賜衣字詞解釋:
(1)宮衣,指官服。曾經有諺語說:“未食五月糉,寒衣不敢送。”指在端午節的風俗,吃糉子後穿上畫了圖案的衣裳,可以讓這一年都不再怕風霜。宮衣亦有名,端午被恩榮。指在端午節這天,自己終於可以做官了,757年五月,杜甫官拜左拾遺,這首詩應該是那時候寫的。被恩榮,指得到賞識而覺得榮幸。
(2)細葛含風軟,香羅疊雪輕。葛,是一種植物,可用來織布,細葛,指用最細最好的葛絲做的布,含風軟,指葛布像風那麼柔軟。香羅,羅是一種有孔的絲織品,香羅指羅的香味;疊雪輕,像雪花疊在一起那麼輕。這兩句都在形容衣服的材料之好。
(3)自天題處溼,當暑著來清。題,指衣服的領子部分,溼,不是說溼潤的溼,而是柔軟的料子貼在頸上,涼涼的很舒服。當暑,指在天氣熱的時候,著,指穿着;清,涼爽。全句的意思是衣領部分好像天生就是潤的,天氣熱的時候穿起來一定很涼爽。
(4)意內稱長短,終身荷聖情。意內,指心裏。稱長短,指計算了一下衣服的大小。荷聖情,指充滿聖上的恩情。全句的意思是,心裏計算了一下衣服的大小,竟然剛好,感覺全身都充滿了聖上的.恩情。
端午日賜衣賞析:
端午節這天,杜甫收到了宮中給的官服,這套官服極其華麗(其實也不不怎麼華麗,只是在杜甫眼裏,這是一個平步青雲的機會,是自己理想抱負得以施展的平臺,所以內心喜悅,看着就“極其華麗”了。),杜甫在心中打量,只覺得這衣服簡直就是爲自己量身定做(其實就是專門的衣官量身定做的),是不長不短,剛好合適。於是就心想:皇恩浩蕩啊!連臣子衣服這樣的小事情都安排得這麼合適。我應該感念皇上的恩德,一定要終身銘記,努力報效皇上,報效國家啊!
作者簡介:
杜甫(712-770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鞏義市)人,自號少陵野老,唐代偉大的現實主義詩人,與李白合稱“李杜”。爲了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱爲“老杜”。杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被後人稱爲“詩聖”,他的詩被稱爲“詩史”。後世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。
杜甫生活於唐朝由盛轉衰的歷史時期,杜甫出身在一個世代“奉儒守官”的家庭,家學淵博。早期作品主要表現理想抱負和所期望的人生道路。另一方面則表現他“致君堯舜上,再使風俗淳”的政治理想,期間許多作品 反映當時的民生疾苦和政治動亂、揭露統治者的醜惡行徑,從此踏上了憂國憂民的生活和創作道路。隨着唐玄宗後期政治越來越腐敗,他的生活也一天天地陷入貧困失望的境地。在顛沛流離的生活中,杜甫創作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心繫蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個現實主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干雲。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。杜甫雖然在世時名聲並不顯赫,但後來聲名遠播,對中國文學和日本文學都產生了深遠的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集於《杜工部集》。
相關文章
-
《端午日》原文及翻譯賞析
《端午日》原文及翻譯賞析1菩薩蠻·端午日詠盆中菊薰風殿閣櫻桃節,碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長。野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。註釋 薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。沈檀:用沉香木和檀木做 -
《端午即事》原文及翻譯賞析
《端午即事》原文及翻譯賞析1原文《端午即事》五月五日午,贈我一枝艾。 故人不可見,新知萬里外。丹心照夙昔,鬢髮日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。翻譯五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。故去的人已看不見,新結交的朋 -
端午日原文、翻譯及賞析
端午日原文、翻譯及賞析1端午日唐代:殷堯藩少年佳節倍多情,老去誰知感慨生。不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。譯文及註釋少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;年 -
端午日原文,翻譯,賞析
端午日原文,翻譯,賞析1原文:端午日朝代:唐朝作者:殷堯藩少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。譯文及註釋:譯文年輕時,每逢佳節,總愛生 -
《搗衣詩》原文及翻譯賞析
《搗衣詩》原文及翻譯賞析1搗衣詩孤衾引思緒,獨枕愴憂端。深庭秋草綠,高門白露寒。思君起清夜,促柱奏幽蘭。不怨飛蓬苦,徒傷蕙草殘。行役滯風波,遊人淹不歸。亭皋木葉下,隴首秋雲飛。寒園夕鳥集,思牖草蟲悲。嗟矣當春服,安見 -
氓(衛風)翻譯及 《無衣》賞析
氓(衛風) 農家小夥笑嘻嘻,抱着布幣來換絲。原來不是來換絲,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到頓丘才告辭。並非我要拖日子,你無良媒來聯繫。請你不要生我氣,重訂秋天作婚期。氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉 -
已酉端午原文翻譯及賞析
已酉端午原文翻譯及賞析1 已酉端午風雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。海榴花發應相笑,無酒淵明亦獨醒。翻譯端午突遇風雨天氣昏沉陰暗,汨羅江上無人憑弔逝去的屈原。盛開如火的石榴花好像也在笑話我,陶淵明即使不喝酒,也 -
已酉端午原文翻譯及賞析2篇
已酉端午原文翻譯及賞析1已酉端午原文:風雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。海榴花發應相笑,無酒淵明亦獨醒。譯文己酉年的端午那天,天公不作美,狂風大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個汨羅江上,沒有一處可以讓人競渡龍舟,借 -
賀新郎·端午原文、翻譯及賞析
賀新郎·端午原文、翻譯及賞析1賀新郎·端午原文:深院榴花吐。畫簾開、束衣紈扇,午風清暑。兒女紛紛誇結束,新樣釵符艾虎。早已有、遊人觀渡。老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。靈均標緻高如許。憶生平 -
《春日》翻譯及賞析
《春日》翻譯及賞析1春日聞杜宇杜鵑日日勸人歸,一片歸心誰得知。望帝有神如可問,謂予何日是歸期。翻譯 杜鵑鳴聲淒厲,每天都在勸我歸去。我的一片思鄉之情這樣深、這樣痛。如果有誰知道望帝有靈,那麼可以問問他,希望他告訴