別舍弟宗一翻譯賞析
《別舍弟宗一》作者爲唐朝文學家柳宗元。其古詩全文如下:
零落殘紅倍黯然,雙垂別淚越江邊。
一身去國六千里,萬死投荒十二年。
桂嶺瘴來雲似墨,洞庭春盡水如天。
欲知此後相思夢,長在荊門郢樹煙。
【前言】
《別舍弟宗一》是唐代文學家柳宗元創作的一首詩。公元816年(元和十一年)春,柳宗元的堂弟柳宗一從柳州(今廣西柳州)到江陵(今湖北江陵縣)去,柳宗元寫了這首詩送別。全篇詩情感人,對仗工整,寫景抒情融合無間。
【註釋】
⑴宗一:柳宗元從弟,生平事蹟不詳。
⑵零落:本指花、葉凋零飄落,此處用以自比遭貶漂泊。黯然:形容別時心緒暗淡傷感。
⑶雙:指宗元和宗一。越江:唐汝詢《唐詩解》卷四十四:“越江,未詳所指,疑即柳州諸江也。按柳州乃百越地。”即粵江,這裏指柳江。
⑷去國:離開國都長安。六千里:《通典·州郡十四》:“(柳州)去西京五千二百七十里。”極言貶所離京城之遠。
⑸萬死:指歷經無數次艱難險阻。投荒:貶逐到偏僻邊遠的地區。
⑹桂嶺:五嶺之一,在今廣西賀縣東北,山多桂樹,故名。柳州在桂嶺南。這裏泛指柳州附近的山嶺。《元和郡縣誌》卷三十七《嶺南道賀州》載有桂嶺縣:“桂嶺在縣東十五里。”瘴(zhàng):舊指熱帶山林中的溼熱蒸鬱致人疾病的氣。這裏指分別時柳州的景色。
⑺荊、郢:古楚都,今湖北江陵西北。《百家注柳集》引孫汝聽曰:“荊、郢,宗一將遊之處。”何焯《義門讀書記》曰:“《韓非子》:張敏與高惠二人爲友,每相思不得相見,敏便於夢中往尋。但行至半路即迷。落句正用其意。”
【翻譯】
生離死別人間事,殘魂孤影倍傷神;柳江河畔雙垂淚,兄弟涕泣依依情。奸黨弄權離京都,六千里外暫棲身;投荒百越十二載,面容憔悴窮餘生。桂嶺瘴氣山林起,烏雲低垂百疫行;欣聞洞庭****好,水天浩淼伴前程。聚會惟賴南柯夢,相思願眠不醒枕;神遊依稀荊門現,雲煙繚繞恍若真。
【鑑賞】
全詩蒼茫勁健,雄渾闊遠,感慨深沉,感情濃烈,抒發了詩人政治上生活上鬱郁不得志的悲憤之情。尤其是“一身去國六千里,萬死投荒十二年”,讀來令人感泣。
詩的一、三、四聯着重表現的是兄弟之間的骨肉情誼。一聯開篇點題,點明別離,描敘兄弟惜別之情。“越江”,即粵江,這裏是指柳江。兩句意思是說:自己的心靈因長期貶謫生活的折磨,已經成了“零落殘魂”;而這殘魂又遭逢離別,更是加倍黯然神傷。在送兄弟到越江邊時,雙雙落淚,依依不捨。
第三聯是景語,也是情語,是用比興手法把彼此境遇加以渲染和對照。“桂嶺”,在今廣西賀縣東北,這裏泛指柳州附近的山嶺。“桂嶺瘴來雲似墨”,寫柳州地區山林瘴氣瀰漫,天空烏雲密佈,象徵自己處境險惡。“洞庭春盡水如天”,遙想行人所去之地,春盡洞庭,水闊天長,山川阻隔,相見很難了。
詩的最後一聯說,自己處境不好,兄弟又遠在他方,今後只能寄以相思之夢,在夢中經常夢見“郢”(今湖北江陵西北)一帶的煙樹。“煙”字頗能傳出夢境之神。詩人說此後的“相思夢”在“郢樹煙”,情誼深切,意境迷離,具有濃郁的詩味。宋代周紫芝曾在《竹坡詩話》中提出非議說:“夢中安能見郢樹煙?‘煙’字只當用‘邊’字。”清代馬位則認爲:“既雲夢中,則夢境迷離,何所不可到?甚言相思之情耳。一改‘邊’字,膚淺無味。”(《秋窗隨筆》)近人高步瀛也說:“‘郢樹邊’太平凡,即不與上覆,恐非子厚所用,轉不如‘煙’字神遠。”(《唐宋詩舉要》)後二說有理。“煙”字確實狀出了夢境相思的迷離惝惚之態,顯得情深意濃,十分真切感人。
這首詩所抒發的並不單純是兄弟之間的骨肉之情,同時還抒發了詩人因參加“永貞革新”而被貶竄南荒的`憤懣愁苦之情。詩的第二聯,正是集中地表現他長期鬱結於心的憤懣與愁苦。從字面上看,“一身去國六千里,萬死報荒十二年”,似乎只是對他的政治遭遇的客觀實寫,因爲他被貶謫的地區離京城確有五、六千里,時間確有十二年之久。實際上,在“萬死”、“投荒”、“六千里”、“十二年”這些詞語裏,就已經包藏着詩人的抑鬱不平之氣,怨憤淒厲之情,只不過是意在言外,不露痕跡,讓人“思而得之”罷了。柳宗元被貶的十二年,死的機會確實不少,在永州就曾四次遭火災,差一點被燒死。詩人用“萬死”這樣的誇張詞語,無非是要渲染自己的處境,表明他一心爲國,卻被長期流放到如此偏僻的“蠻荒”之地,這是非常不公平、非常令人憤慨的。
此詩是傷別並自傷之作,深得後世詩評家稱賞。唐汝詢《唐詩解》曰:“此亦在柳而送其弟入楚也。流放之餘,驚魂未定,復此分別,倍加黯然,不覺淚之雙下也。我之被謫既遠且久,今又與弟分離,一留桂嶺,一趨洞庭,瘴癧風波,爾我難堪矣。弟之此行當在荊郢之間,我之夢魂常不離夫斯土耳。”紀昀《瀛奎律髓刊誤》卷四曰:“語意渾成而真切,至今傳誦口熟,仍不覺其爛。”
南宋嚴羽在《滄浪詩話》中說:“唐人好詩,多是征戍、遷謫、行旅、別離之作,往往能感動激發人意。”柳宗元的這首詩既敘“別離”之意,又抒“遷謫”之情。兩種情意上下貫通,和諧自然地熔於一爐,確是一首難得的抒情佳作。
相關文章
-
《別舍弟宗一 》原文賞析
別舍弟宗一 柳宗元 唐零落殘紅倍黯然,雙垂別淚越江邊。一身去國六千里,萬死投荒十二年。桂嶺瘴來雲似墨,洞庭春盡水如天。欲知此後相思夢,長在荊門郢樹煙。 【註釋】:①韓醇《詁訓柳集》卷四十二:“‘萬死投荒十二年’,自 -
《月夜憶舍弟》翻譯賞析
《月夜憶舍弟》翻譯賞析1《月夜憶舍弟》出自唐詩三百首全集,其作者爲唐朝文學家杜甫。古詩全文如下:戌鼓斷人行,秋邊一雁聲。露從今夜白,月是故鄉明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長不達,況乃未休兵。 「前言」《月夜憶 -
月夜憶舍弟原文翻譯賞析
月夜憶舍弟原文翻譯賞析1原文:月夜憶舍弟朝代:唐朝作者:杜甫戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。露從今夜白,月是故鄉明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長不避,況乃未休兵。譯文及註釋:譯文戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天裏,一 -
月夜憶舍弟原文、翻譯及賞析
月夜憶舍弟原文、翻譯及賞析1月夜憶舍弟原文戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。露從今夜白,月是故鄉明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長不達,況乃未休兵。——唐代·杜甫《月夜憶舍弟》譯文及註釋譯文戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜 -
《月夜憶舍弟》原文及翻譯賞析
正規租房合同(通用18篇)正規租房合同 篇1出租方:(以下簡稱甲方) 身份證號碼:承租方:(以下簡稱乙方) 身份證號碼:根據《中華人民共和國合同法》及相關法律法規的規定,甲、乙雙方在平等、自願的基礎上,就甲方將房屋出租給乙方使 -
《月夜憶舍弟》原文及翻譯賞析2篇
《月夜憶舍弟》原文及翻譯賞析1戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。(邊秋 一作:秋邊)露從今夜白,月是故鄉明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長不達,況乃未休兵。譯文及註釋譯文戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。從 -
別茂嘉十二弟原文翻譯賞析
別茂嘉十二弟原文翻譯賞析1 賀新郎·別茂嘉十二弟 宋朝 辛棄疾綠樹聽鵜鴂。更那堪、鷓鴣聲住,杜鵑聲切。啼到春歸無尋處,苦恨芳菲都歇。算未抵、人間離別。馬上琵琶關塞黑,更長門、翠輦辭金闕。看燕燕,送歸妾。將軍百 -
李益《喜見外弟又言別》翻譯賞析
【詩人簡介】李益:(748-829),字君虞,隴西姑臧(今甘肅武威)人。大曆四年進士,授鄭縣尉,又任華州主簿,轉侍御史。後出塞從軍,入朔方、寧、 幽州諸節度使幕中爲 從事。即所謂“三受 末秩,五在兵間”. 曾東遊揚州。憲宗朝入爲都官郎中 -
李益《喜見外弟又言別》註釋翻譯賞析講解
在平平淡淡的日常中,大家都接觸過作文吧,作文是經過人的思想考慮和語言組織,通過文字來表達一個主題意義的記敘方法。相信寫作文是一個讓許多人都頭痛的問題,以下是小編收集整理的堅持就是勝利作文,僅供參考,歡迎大家閱讀。 -
月夜憶舍弟譯文及賞析
月夜憶舍弟譯文及賞析1月夜憶舍弟原文:戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。(邊秋 一作:秋邊)露從今夜白,月是故鄉明。有弟皆分散,無家問死生。寄書長不達,況乃未休兵。譯文戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天裏,一隻孤雁正在鳴