引駕行·紅塵紫陌原文及賞析
原文:
紅塵紫陌,斜陽暮草長安道,是離人。斷魂處,迢迢匹馬西征。新晴。韶光明媚,輕煙淡薄和氣暖,望花村。路隱映,搖鞭時過長亭。愁生。傷鳳城仙子,別來千里重行行。又記得、臨歧淚眼,溼蓮臉盈盈。
消凝。花朝月夕,最苦冷落銀屏。想媚容、耿耿無眠,屈指已算回程。相縈。空萬般思憶,爭如歸去睹傾城。向繡幃、深處並枕,說如此牽情。
譯文
通往京城的道路上紅塵飛揚,落日餘暉中,芳草悽悽的長安古道上,滿是遊子行人。讓人斷魂的地方,遊宦的人萬里迢迢西征。天初晴,風和日麗,陽光明媚,和氣暖心,擡望眼見那如花的鄉村。花草樹木掩映着道路,揮鞭之時已過長亭。愁從心生,悲傷地懷念在京城的情人,現在已遠在千里之外了。還記得送別時,兩個人手握着手相互凝望,她蓮花般的紅豔臉龐被盈盈淚水打溼,叫人刻骨銘心。
轉而念及兩人分離後,每到良辰美景,她一定淒冷清苦無比,輾轉難眠,也許已然將我的歸期屈指算好。情意綿綿無限,二人空有萬般的追思回憶,真的不如儘量早歸,好與日思夜慕的情人相會。繡帳帷幕裏,二人同眠共枕,我將那別離後的萬般思念和千般牽掛,對她一一訴說。
註釋
引駕行:詞牌名。此調有五十二字者,有一百字者,有一百二十五字者。五十二字詞,即一百字詞前段。一百二十五字詞,亦就一百字詞多五句也。晁補之一百字詞名《長春》。柳永一百字詞注“中呂調”,一百二十五字詞注“仙呂調”。
紅塵:飛揚的塵土,形容繁華熱鬧。紫陌:指京城的道路。
斷魂:靈魂從肉體離散,指愛得很深或十分苦惱、哀傷。迢迢:形容遙遠。
韶光:美好的春光。
和氣:清和的空氣。
隱映:指路被草木隱蔽掩映。
長亭:古時每隔十里設在路旁的亭舍,常用作行人休憩和餞別之處。
鳳城:據傳,秦穆公有女名弄玉,能吹簫引鳳,鳳凰曾降落京城,遂京城又名“丹鳳城”。後常以“鳳城“稱呼京城。
行行:行而又行。《古詩十九首》:“行行重行行,與君共別離。”
蓮臉:比喻女子的臉容如蓮花一般紅豔嬌媚。盈盈:形容淚水清澈晶瑩。
消凝:銷魂凝神,形容輾轉思念。
花朝月夕:良辰美景。
耿耿:煩躁不安貌。《詩經·邶風·柏舟》:“耿耿不寐,如有隱憂。”
縈:牽絆。
爭如:怎如。傾城:指絕世美女,此處指心上人。漢李延年歌詩:“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國?佳人難再得。”
賞析:
這首《引駕行》是柳永創長調慢詞的一個範例。
全詞共一百二十五字,以平敘爲主,層次多變化,注重從不同角度展現抒情主人公的內心世界,對後世創作長調慢詞者有很大的啓發。
上片極盡鋪敘之能事,先以一組排句對旅途中的客觀物景,大肆進行鋪寫塗抹。這組排句均以一個三字句託上兩個四字對句,着意加以渲染。“紅塵紫陌,斜陽暮草”,描繪當時的長安道說的是場所。
“韶光明媚,輕煙淡薄”,描繪當時的天氣氛圍。接着,人物登場,“迢迢匹馬西征”、“搖鞭時過長亭”,謂主人公正旅行,“離人”、“匹馬”,“斷魂”、“迢迢”,都帶感情色彩,讓人覺得主人公的這次旅行,並不那麼愉快,再與此時此地的`大好時光相對照,則更加烘托出這次旅行,是多麼令人難堪,使人生愁。於是,抒情主人公很自然地興起對於“鳳城仙子”的思憶。“別來千里重行行”說的是漫長的旅行途中,有萬千情事可以思憶,但令人難忘的還是即將踏上征途的那一時刻,倆人執手相看,那臉上水盈盈的雙眼,永遠印腦際。頭一組排句與以下的思憶,佈局巧妙,寫的是現的景況,鋪敘中穿插回憶,已將主人公旅途中的愁思表現得淋漓盡致。
下片轉換角度,述說對方的相思苦情,並且進一步設想將來相見的情景。“花朝回夕,最苦冷落銀屏。”幾句說的是主人公設想:離別之後,每逢花朝月夕,她必定分外感到冷落,夜夜無眠,說不定她已經算好了我回歸的日程。對方的相思苦情,這是想象中的事,但寫得十分逼真,虛實難辨。這時候,彷彿她就自己的眼前。接着,主人公轉而想到:這千萬般的思憶,不管是我想念她,還是她想念我,全都是空的,怎比得上及早返回,與她相見,那纔是實的。“爭”,同“怎”。那時候,“向繡幃、深處並枕,說如此牽情。”抒情主人公將向她從頭細細述說,離別之後,他是如何如何地思念着她。幻想中,作者既描繪了她的相思苦情,又寫出彼此述說相思的情景,深切而生動。
這首詞的上片寫的是抒情主人公旅途中憶起“鳳城仙子”,實景實情實寫;下片描寫對方的相思,虛者實寫。上下片合起來,說的就是“相思”二字。全詞鋪敘、言情,有時間的推移,也有場景的變換,所抒之情飽滿生動。
相關文章
-
《引駕行·紅塵紫陌》翻譯賞析
《引駕行·紅塵紫陌》作者爲宋朝詩人柳永。其古詩全文如下:紅塵紫陌,斜陽暮草長安道,是離人、斷魂處,迢迢匹馬西征。新晴。韶光明媚,輕煙淡薄和氣暖,望花村、路隱映,搖鞭時過長亭。愁生。傷鳳城仙子,別來千里重行行。又記得臨 -
皁羅袍·原來奼紫嫣紅開遍原文及賞析
原文:原來奼紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣,良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院。朝飛暮卷,雲霞翠軒,雨絲風片,煙波畫船,錦屏人忒看的這韶光賤。譯文這樣繁花似錦的迷人春色無人賞識,都付予了破敗的斷井頹垣。這樣美好的春天,寶貴 -
人月圓·重岡已隔紅塵斷原文及賞析
人月圓·重岡已隔紅塵斷原文及賞析1人月圓·重岡已隔紅塵斷金朝:元好問重岡已隔紅塵斷,村落更年豐。移居要就,窗中遠岫,舍後長鬆。十年種木,一年種穀,都付兒童。老夫惟有,醒來明月,醉後清風。譯文及註釋重岡(gāng)已隔紅塵斷 -
踏莎行·小徑紅稀原文及賞析
原文:小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐遊絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。註釋:①紅稀:花兒稀少。紅,指花。②陰陰見:暗暗顯露。③翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂 -
生查子·陌上郎原文及賞析
原文:西津海鶻舟,徑度滄江雨。雙艫本無情,鴉軋如人語。揮金陌上郎,化石山頭婦。何物系君心,三歲扶牀女。賞析:起首兩句,濃墨重彩地描繪出一幅滄江煙雨送別圖。在一派煙雨之中,那艘輕捷的船兒離開渡口,徑直地渡過滄江,消失在迷茫 -
踏莎行·小徑紅稀原文、翻譯註釋及賞析
原文:踏莎行·小徑紅稀宋代:晏殊小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。(蒙通:濛)翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐遊絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。譯文:小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見 -
燭影搖紅·芳臉勻紅原文及賞析
原文:芳臉勻紅,黛眉巧畫宮妝淺。風流天付與精神,全在嬌波眼。早是縈心可慣。向尊前、頻頻顧眄。幾回想見,見了還休,爭如不見。燭影搖紅,夜闌飲散春宵短。當時誰會唱陽關,離恨天涯遠。爭奈雲收雨散。憑闌干、東風淚滿。海棠開 -
紫陌紅塵潤晴川散文
踏着紅塵的晴川,醉飲光陰這壺酒。誰捧起明媚的陽光,情牽紫陌紅塵?——題記。春天的庭院,落滿了蔚藍的明眸,嫣紅的桃靨。拾起溫馨的妙憶,回眸千尋。念一個遠走的背影,孤寂而空靈。遙想此時,你在何方迷途,庭院深鎖,醉問情深爲何物 -
綠羅裙·東風柳陌長原文及賞析
原文:東風柳陌長,閉月花房小。應念畫眉人,拂鏡啼新曉。傷心南浦波,回首青門道。記得綠羅裙,處處惟芳草。賞析:這是一首別後懷念戀人之作。首兩句描繪眼前之景。東風,點明節令乃微風吹拂的春季。柳陌,指兩旁植滿柳樹的道路。東 -
滿江紅·江行和楊濟翁韻原文及賞析
滿江紅·江行和楊濟翁韻作者:辛棄疾朝代:清朝過眼溪山,怪都似、舊時相識。還記得、夢中行遍,江南江北。佳處徑須攜杖去,能消幾緉平生屐。笑塵勞、三十九年非、長爲客。吳楚地,東南坼。英雄事,曹劉敵。被西風吹盡,了無塵跡。樓