如夢令·春思原文及賞析
原文:
手種堂前桃李,無限綠陰青子。簾外百舌兒,驚起五更春睡。居士,居士。莫忘小橋流水。
譯文
黃州,我的居所雪堂之前,有我親手種下的桃樹和李樹,到如今已是綠葉成蔭,青青的果實掛滿枝頭。簾外的鳥兒天剛矇矇亮就開始鳴叫,把我從睡夢中喚醒。東坡啊東坡,不要忘記黃州小橋流水的美景,早日歸隱吧。
註釋
如夢令:詞牌名,又名“憶仙姿”“宴桃源”。五代時後唐莊宗李存勗創作。《清真集》入“中呂調”。三十三字,五仄韻,一疊韻。
手種:親手栽種。堂:指東坡雪堂住處。
青子:尚未成熟的青色小果子。
百舌兒:一種專在春天鳴叫的鳥,黑身黃嘴。似伯勞鳥而體小。其鳴聲變化多端,因稱“百舌”,又稱“反舌”。
居士:一般稱有才德而隱居不仕的人,猶“處士”。蘇軾自黃州東坡躬耕田園起,就自號“東坡居士”。
莫忘小橋流水:意指不要忘記了當年在東坡的躬耕田園生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之後丘,“小橋流水”指此。
賞析:
這首詞是作者遙想當年在東坡雪堂的生活情景。作者貶官黃州時,開墾東坡,並在這裏修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上繪雪景,並命名爲雪堂,還親自寫了“東坡雪堂”四字爲匾額。
開頭四句,是說作者在雪堂前親手栽種了許多桃李一類的果樹,綠蔭叢中,掩映着數不盡的青果。清晨,窗外百舌鳥婉轉啼叫。鳥鳴聲常常把作者從睡夢中攪醒。作者寫出這番景象,在於以景襯人。在這嘉樹四合、鳥雀啁啾的環境裏,作者生活愜意。遙想當年的閒適自得,思忖此時的入奉禁嚴,作者油然生出懷舊之情。劉敞《朝中措》有名句雲:“手種堂前楊柳,別來幾度春秋。”這可能對蘇軾此詞的用語有所影響,但蘇軾實是別出心裁,以故爲新,從而恰切地表達了他深埋心底的思故之情,已完全是另一番景象了。
而此時百舌唱道:“居士,居士,莫忘小橋流水。”明明是自己思念故園,卻讓百舌鳥的鳴聲喊叫出來,便使文詞愈加警切生動。連動物都已探知其心事了,蘇軾自己早就抑止不住滾涌而起的.思鄉情感了。句法超絕,逸筆宕開,留有豐富想象的餘地。最後一句,主要還是以“小橋流水”指代相對於喧鬧京華的一種幽靜環境。由此,更反襯出作者對營營仕宦的逆反心理和對擁有廣闊心理空間的田園生活的熱切向往。
這首詞表面看來只是抒寫了作者對當年雪堂生活的回憶和對這種幽靜環境的懷戀和嚮往。但真實思想卻在於排遣對仕途經營的厭膩。這一層作者並沒有明白說出,甚至隻字未提。作者只是從對雪堂生活的深情回想中透露出這個消息,卻留下了豐富的想象空間。因此,這首詞不僅創造了一種如同圖畫般的美的境界,而且留有許多思索的餘地。這首詞語言自然流暢,而感情真摯深厚。
相關文章
-
如夢令·春景原文及賞析
原文:鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。註釋:①玉笙:珍貴的管樂器。②《小梅》:樂曲名。唐《大角曲》裏有《大梅花》、《小梅花》等曲。翻譯:黃鶯用嘴銜過的花更加紅潤,燕子用尾點 -
如夢令·春景原文翻譯及賞析
如夢令·春景朝代:宋代作者:秦觀原文:鶯嘴啄花紅溜,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。 註釋:①玉笙:珍貴的管樂器。②《小梅》:樂曲名。唐《大角曲》裏有《大梅花》、《小梅花》等曲。賞析:這 -
如夢令·池上春歸何處原文及賞析
原文:池上春歸何處?滿目落花飛絮。孤館悄無人,夢斷月堤歸路。無緒,無緒。簾外五更風雨。譯文:水池上到處漂着落花柳絮,春天到哪裏去了?孤寂的旅館內悄無人聲,夢中的我正行走在灑滿月光的湖堤上,突然夢斷人醒。傷心至極,只好坐聽 -
如夢令·鶯嘴啄花紅熘原文及賞析
原文:如夢令·鶯嘴啄花紅熘[宋代]秦觀鶯嘴啄花紅熘,燕尾點波綠皺。指冷玉笙寒,吹徹小梅春透。依舊,依舊,人與綠楊俱瘦。譯文及註釋:這首詞諸本題作“春景”。乃因傷春而作懷人之思。首二句直筆寫春。鶯歌燕舞,花紅水綠,旨在突 -
如夢令·一餉凝情無語原文及賞析
原文:一餉凝情無語。手拈梅花何處。倚竹不勝愁,暗想江頭歸路。東去。東去。短艇淡煙疏雨。賞析:“一餉疑情無語”,顯然不是終日無語、整日銷凝而是忽然間因觸景生情而產生的惆悵。從次句看,很可能是因攀折梅花所致。這情形 -
如夢令·纖月黃昏庭院原文及賞析
原文:纖月黃昏庭院,語密翻教醉淺。知否那人心?舊恨新歡相半。誰見?誰見?珊枕淚痕紅泫。譯文黃昏時的庭院,纖月當空,兩人情話綿綿,醉意也漸漸消減。現在,情人已長久未來相會,不知那人心,是真情?還是假意?舊恨新歡,舊情新怨,交織在一 -
如夢令·正是轆轤金井原文及賞析
如夢令·正是轆轤金井作者:納蘭性德朝代:先秦正是轆轤金井,滿砌落花紅冷。驀地一相逢,心事眼波難定。誰省,誰省。從此簟紋燈影。 ①轆轤金井:謂裝有轆轤的水井。轆轤,井上汲水的起重裝置。金井,指施有金碧輝煌的雕欄之井。② -
如夢令·門外綠陰千頃原文及賞析
原文:門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風動一庭花影。註釋:①不勝情:此謂禁不住爲情思所擾。②金井:指裝飾華美的井臺。翻譯:門外有幾千頃綠樹的樹陰,幾隻黃鸝兩兩交相呼應。我睡不着,驚醒了,走 -
如夢令·昨夜雨疏風驟原文及賞析
原文:昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。譯文昨夜雨雖然下得稀疏,但是風卻勁吹不停,雖然睡了一夜,仍有餘醉未消。問那正在捲簾的侍女,外面的情況如何,她說海棠花依然和昨天一樣。知 -
如夢令·黃葉青苔歸路原文及賞析
原文:黃葉青苔歸路,屧粉衣香何處。消息竟沉沉,今夜相思幾許。秋雨,秋雨,一半因風吹去。(版本一)木葉紛紛歸路,殘月曉風何處。消息竟沉沉,今夜相思幾許。秋雨,秋雨,一半因風吹去。(版本二)譯文黃葉和青苔鋪滿了回去的路,原來我們