《新概念英語》第四冊中的翻譯理解錯誤問題
幾年研習翻譯過程中,我逐漸形成了上述觀點。翻譯,一言以蔽之,即是理解與表達的過程。理解不對,翻譯無從談起;表達欠缺,譯文也難令人滿意。但英漢翻譯和漢英翻譯側重又有不同。
漢語是我們的母語,吃透了英文原文,表達應不是大問題,最多是順暢不順暢的問題。但要是理解出了問題,譯文就會很糟糕。問題可大可小,單詞理解錯了是問題,語法理解錯了也是問題。最近我一直在溫習外研社出版的新版《新概念英語》第四冊,在譯文中我發現了不少理解錯誤問題。舉幾個例子:
例一:Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. (選自第一課)
書中將peoples 譯爲“人”,這是不正確的,加了s的people可以譯爲“各民族”,也可譯爲“各國人民”,參照上下文,這裏的peoples應譯爲“各民族”。
例二:If a nation is essentially disunited,it is left to the government to hold it together. This increases the expense of government,…(第三十六課)
該句中有兩個government,書中全譯爲“政府”,第一個前面用了the,具體指某國政府,是可數名詞,所以譯爲“政府”沒問題,第二個是不可數名詞,在這裏相當於governing,應作“治理”、“管理”解。
例三:Audiences in the second decade of the twentieth century found it…(第二十一課)
書中譯爲“20世紀20年代”,大錯特錯,應爲“20世紀第二個十年中”,當然“10年代”這種說法是否合適尚有待商榷。
再說漢英翻譯,中國學生理解漢語大多不會有問題,但表達確實是大問題。我一直認爲,英語學習者應當把提高自己的英文質量作爲第一要務,多讀英美名家名作,少讀或不讀國人的作品。這不是在貶低國人的.英文水平低,而是要培養自己多讀精品的意識,讀多了,背多了,腦子裏就會形成一種韻律,寫作時就會不由自主地跟着走。國人的文章,總是脫不了中國人的思維方式,句子寫出來,怎麼看怎麼不像地道的英語。哈金先生在美國呆了多年,用英文寫的作品也屢屢獲獎,但並不意味着他的英文就已經很地道了,其英文質量卻也曾遭歐美書評家詬病。當然,他刻苦努力的精神確實值得我們學習。對國內大多數英語學習者而言,只能多讀、多背、多寫才能切實提高英文質量,除此之外,似無良策。
最後我要說的是,雖然題目如此,並不意味着英漢翻譯就不重視表達,漢英翻譯就不重視理解,只是側重不同罷了。理解與表達,始終是翻譯研究中的大問題,我只是拋磚引玉,以後還得不斷深入研究。
相關文章
-
新概念英語第四冊翻譯入門
導語:據小編了解以下小編收集的內容是翻譯者必備的技能,對於新概念英語的翻譯入門,你知道多少?Translation, speaking, implies rendering from one language into another of something written or spoken. It is, esse -
新概念英語第四冊翻譯標準與方法
今天我們來到象鼻窩。入口處是一條淺淺的小溪,我沿着石子路,來到小溪後邊,只見一片清澈中帶着一絲絲綠意的小池塘座落在此,幾隻水鳥站在綠色的浮萍上。我們繼續往前走,道路兩旁鬱鬱蔥蔥,蝴蝶翩翩起舞,漂亮極了。走過碧綠的小 -
新概念英語第四冊單詞辨別與翻譯入門知識
英語單詞的產生是漢英兩種語言雙向交流的產物,一些帶有中國特色的名稱和概念進入了英語詞彙,同時還有一些英語詞彙進入了漢語,在文化環境中衍生出新的含義,形成了英語詞彙的語義文化特徵。下面是由小編爲大家分享整理的新 -
新概念英語第二冊課文翻譯
新概念英語第二冊中共有96課。下面是小編整理的第1到10課的課文及翻譯,希望能幫到大家!1 A private conversation私人談話Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. -
新概念英語第一冊課文及翻譯
新概念英語第一冊教材是完全獨立的,足夠一年使用。下面是Lesson 1 的課文內容,希望能幫到大家! 【課文】Excuse me!Yes?Is this your handbag?Pardon?Is this your handbag?Yes, it is.Thank you very much. 【課 -
新概念英語第四冊Lesson5課程翻譯
Lesson 5 Youth青年First listen and then answer the following question:聽錄音,然後回答以下問題。How does the writer like to treat young people?People are always talking about 'the problem of youth' -
新概念英語第4冊單詞的辨別與翻譯
篇一:三年級下作文身邊那些有特點的人我的媽媽愛嘮叨的媽媽我的媽媽身材苗條,有一頭棕黑色的頭髮,只要頭髮一甩就像流動的瀑布,還有一陣香氣。她有一雙像黑寶石般的眼睛,一閃一閃好像裏面藏了小星星,一張會嘮叨的嘴巴總是塗 -
新概念英語第一冊Lesson7課文翻譯及知識講解
新概念英語1Lesson 7的題目是Are you a teacher?,看題目就是到跟職業有關了,下面是小編分享的課文翻譯和知識點講解,歡迎閱讀! 【課文】ROBERT: I am a new student.My name's Robert.SOPHIE: Nice to meet you.M -
新概念英語第二冊課程講解附參考譯文
Lesson 1 A private conversation 私人談話你是否經常聽到有人在公交車上,電影院中或餐館等公共場合大聲說話或講電話?這種時候是不是感到特別氣憤,特別無奈呢?我們聽一下下面這位老兄的遭遇。Last week I went to the th -
新概念英語第2冊第56到60課課文翻譯
《新概念英語》受到了世界各地英語學習者的青睞,也在中國的英語學習者中贏得了無可比擬的盛譽。下面是小編分享的新概念英語第2冊課文翻譯,歡迎大家閱讀! Lesson56 Faster than sound! 比聲響還快!Once a year a rac