九歌 河伯(先秦 屈原)全文註釋翻譯及原著賞析
[先秦]屈原
與女[1]遊兮九河,衝風起兮水揚波;
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭[2];
登崑崙兮四望,心飛揚兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷[3];
魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚,與女遊兮河之渚;
流澌紛兮將來下[4];
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予[5]。
【註釋】:
[1]:通“汝”。
[2]:音“羅”。
[3]:音“回”。
[4]:音“護”。
[5]:音“餘”。
①女(ru3汝):汝,你。九河:黃河的總名,前人說是黃河到兗州境即分九道,故稱九河。
②衝風:隧風,大風。橫波:聚起波浪,揚波。
③驂螭(can1 chi1餐吃):四匹馬拉車時兩旁的馬叫“驂”。螭,《說文解字》:“若龍而黃,北方謂之地螻。”“或日無角曰螭。”據文意當指後者,那麼“驂螭”即以螭爲驂了。
④崑崙:山名,黃河的發源地。今作崑崙。
⑤極浦:水邊盡頭。寤懷:寤寐懷想,形容思念之極。
⑥靈:神靈,這裏指河伯。
⑦黿(yuan2元):大鱉。逐:追隨,跟從。文魚:有斑紋的鯉魚。
⑧渚(zhu3主):水邊。《國語·越下》:“黿龜魚鱉之與處,而鼃(蛙)黽之與同渚。”下注:“水邊
亦曰渚。”這裏泛指水,“渚”當爲押韻。
⑨流澌(si1斯):古代成語,意思就是流水。《楚辭·七諫·沉江》“赴湘沅之流澌兮”等可證。
⑩交手:古人將分別,則相執手錶示不忍分離。
⑾美人:指河伯。南浦:向陽的岸邊。
⑿鄰鄰:一本作“鱗鱗”,如魚鱗般密集排列的樣子,媵(ying4硬):原指隨嫁或陪嫁的人,這裏指護送陪伴。
【簡析】:
本篇是祭祀河伯的祭歌。歌中沒有禮祀之詞,而是河伯與女神相戀的故事,大約是楚人淫祀的特色,以戀歌情歌作爲娛神的祭詞。
河伯本指黃河之神,至戰國時代人們把各水系的河神統稱河伯。當時楚國國境未達黃河,所祭的只是河神。
據考本篇可能是記敘河伯與洛水女神前期相戀之事。一是因爲洛水在黃河之南,不是遠離楚國的其它水系;二是因爲洛水女神正是宓妃。宓妃性情放蕩,曾與后羿相戀,故有後羿“射夫河伯”,“眇其左目”,河伯上告於天帝請誅后羿之事。
我和你河伯遊在九河之上,
大風吹起河面上掀動波浪。
隨你乘着荷葉作蓋的水車,
以雙龍爲駕螭龍套在兩旁。
登上河源崑崙向四處張望,
心緒隨着浩蕩的黃河飛揚。
但恨天色已晚而忘了歸去,
惟河水盡處令我寤寐懷想。
魚鱗蓋屋頂堂上畫着蛟龍,
紫貝砌城闕硃紅塗滿室宮。
河伯你爲什麼住在這水中?
乘着大白黿鯉魚跟隨身旁,
隨你河伯一起遊弋在河上,
浩浩河水緩緩地往東流淌。
你握手道別將要遠行東方,
我送你送到這向陽的河旁。
波浪滔滔而來迎接我河伯,
爲我護駕的魚兒排列成行。
【賞析】
河伯即黃河之神,河神是尊貴的地祗,商周以來一直列入祀典的主要對象,而楚國雖一向十分重視祭祀活動,但早先似乎只祭祀楚國境內的江漢等河。《左傳·哀公六年》曾記載這麼一件事:“(楚)昭王有疾,卜日:‘河爲祟。’王弗祭。大夫請祭諸郊。王曰:‘三代命祀,祭不越望,江、漢、睢、章,楚之望也。禍福之至,不是過也。不榖雖不德,河非所獲罪也。’遂弗祭。”可知春秋時代楚昭王因爲黃河不在楚國地望之內,所以不肯祭河伯。而據顧觀光《七國地理考》、程恩澤《國策地名考》的考證,戰國時楚國的勢力範圍已達到黃河流域的南側,故陳子展以爲這時“楚國王室祭祀河伯,已經不算違犯‘三代命祀,祭不越望’的什麼大道理,也就是不違犯他們的先代昭王的'遺教了。”(《楚辭直解》)不過,也有學者如姜亮夫認爲《莊子·秋水》以及《外篇》諸篇皆言河伯事,“則南楚傳河伯之事最豐盛,不得以不祀河爲說”(《屈原賦校注》)。總之,不論楚祀河伯起於何時,在屈原的時代,確有此事,當可無疑。
今人多以爲《九歌》各篇中表現人神戀愛的內容頗多,郭沫若認爲本篇的內容是“男性的河神和女性的洛神講戀愛”(《屈原賦今譯》),河洛之神相愛雖有來歷,但《九歌》的主旨是祭神,是在歌頌天神地祗人鬼,河神是黃河的代表,那麼黃河作爲中華民族的搖籃,爲什麼不可表現其偉大呢?況且,詩的文本中又沒有“隱思君兮啡側”(《湘君》)、“思公子兮未敢言”(《湘夫人》)、“思公子兮徒離憂”(《山鬼》)之類明白顯示相思的言辭可作直接的證據,因此,本詩不妨理解爲主祭者隨着河神對黃河所做的一番巡禮。
此詩一開頭,就以開闊的視野,通過主祭者的眼睛對黃河(河神)的偉大雄壯進行了描述。大風起兮,波浪翻騰,氣勢非凡。河神遨遊黃河,駕着水車,車頂覆蓋着荷葉。駕車的是神異的飛龍,兩龍爲駕,螭龍爲驂,是何等的威赫。
河伯駕馭龍車,溯流而上,一直飛到黃河的發源地崑崙山。來到崑崙,登高一望,面對浩浩蕩蕩的黃河,不禁心胸開張,意氣昂揚。所遺憾的是天色將晚還忘了歸去。崑崙雖是作者的故鄉(帝高陽的發祥地),但他所懷念的家卻是在遙遠的河上。看到這裏,我們自然會聯想到屈原認宗親的思想,這種思想貫穿着他的全部作品,貫穿着他對楚國楚君和楚國人民的精誠之愛。他愁思未解時,往往想到故鄉(崑崙)。河伯看到故鄉後就很悲傷,悲傷之後還是得回到家裏(對屈原來說就是郢都)。這種情愫既在《離騷》、《遠遊》等篇中都有明顯的流露,那麼在本詩中應是又一次表現。
那麼河伯的家又是怎樣呢?是錦鱗披蓋的華屋,是雕繪蛟龍的大堂,紫貝堆砌的城闕,硃紅塗飾的宮殿。河伯既是河中之神,居於水下本是極自然的。居所如此的華美,卻爲何還要發問呢?對此,過去一些解說有點勉強,聯繫上文,也許就不難理解了。
但內心的矛盾對於有着博大胸懷的河伯來說畢竟是次要的一面,所以接下來仍乘着白色的靈物大鱉,邊上跟隨着有斑紋的鯉魚(按:長沙子彈庫楚墓出土的帛畫中有神人駕龍車,鯉魚在旁邊遊動的畫面),在河上暢遊,看到的是浩蕩的黃河之水緩緩而來,這一幕場景顯得宏大而深沉。
最後,當河伯欲再往東行時,他和主祭者握手道別,主祭者送他(按:“美人”在屈賦中多指賢人或所懷念者)到面南的水邊分手處。河伯巡視於黃河下游,那波濤滾滾而來,熱烈地歡迎河伯的蒞臨,那成羣結隊排列成行的魚兒伴隨着河伯,爲他護駕。這裏的人物關係轉換很明確,主祭者告別後,波濤歡迎、魚兒隨從的對象只是河伯。末一個“予”字,不僅點出了主人公,而這樣的安排或許也暗示了楚國人民對作者的感情。 (王宏理)
相關文章
-
九歌 雲中君(先秦 屈原)全文註釋翻譯及原著賞析
[先秦]屈原浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英[1];靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;謇將憺[2]兮壽宮,與日月兮齊光;龍駕兮帝服,聊翱遊兮周章;靈皇皇兮既降[3],猋[4]遠舉兮雲中;覽冀洲兮有餘,橫四海兮焉窮;思夫[5]君兮太息,極勞心兮忡忡;註釋:[1]:音 -
采蘩(先秦 詩經)全文註釋翻譯及原著賞析
[先秦] 詩經於以采蘩,於沼於沚[1];於以用之,公侯之事。於以采蘩,於澗之中;於以用之,公侯之宮。被之僮僮,夙夜在公;被之祁祁,薄言還歸。 【註釋】:蘩:水草名。[1]:音止,水中沙洲被:音皮,古代婦女髮式。僮僮:高而蓬鬆祁祁:衆多采蘩.夫人 -
席上貽歌者(唐 鄭谷)全文註釋翻譯及原著賞析
原文:[唐]鄭谷花月樓臺近九衢,清歌一曲倒金壺。座中亦有江南客,莫向春風唱鷓鴣。作品賞析:古代宴席上,往往要備樂,用歌唱或演奏來勸酒、助興。這首詩從題目看,當是詩人在一次宴席上贈給演唱者的。第一聯“花月樓臺近九衢,清歌 -
河傳·江畔(唐 溫庭筠)全文註釋翻譯及原著賞析
[唐]溫庭筠江畔,相喚。曉妝鮮,仙景個女採蓮。請君莫向那岸邊,少年,好花新滿船。紅袖搖曳逐風暖,垂玉腕,腸向柳絲斷。浦南歸,浦北歸,莫知,晚來人已稀。註釋:【1】河傳:詞牌名。雙調五十五字,上片七句兩仄韻、五平韻,下片七句三仄韻 -
閨情(唐 李端)全文註釋翻譯及原著賞析
[唐]李端月落星稀天欲明,孤燈未滅夢難成。披衣更向門前望,不忿朝來鵲喜聲。註釋:【1】夢難成:指輾轉反側,不能成眠。【2】不忿(fèn):不滿、惱恨。一作“不問”。【3】鵲喜聲:古人認爲鵲聲能預報喜事。作品賞析:這首詩的開頭兩 -
憫農(唐 李紳)全文註釋翻譯及原著賞析
[唐]李紳鋤禾日當午,汗滴禾下土。誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。 註釋:【1】禾:禾苗。【2】日當午:太陽當頭直曬的時候,指中午。【3】餐:飯。【4】皆:都是。 作品賞析:這首憫農詩,寫出了農民勞動的艱辛和對浪費糧食的憤慨。在盛 -
玉樓春(宋 嚴仁)全文註釋翻譯及原著賞析
[宋] 嚴仁春風只在園西畔。薺菜花繁胡蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。意長翻恨遊絲短。盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。【註釋】①晴綠:指池水。②奩:鏡匣。【評解】這首詞描繪春景,抒寫春愁。上 -
夏夜嘆(唐 杜甫)全文註釋翻譯及原著賞析
原文:永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄颻吹我裳。昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。物情無鉅細,自適固其常。念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執熱互相望。竟夕擊刁斗,喧聲連 -
黃鶴樓(唐 崔顥)全文註釋翻譯及原著賞析
[唐]崔顥昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。註釋:【1】黃鶴樓:三國吳黃武二年修建。爲古代名樓,舊址在湖北武昌黃鶴磯上,俯見 -
捕漁謠(唐 曹鄴)全文註釋翻譯及原著賞析
捕漁謠[唐]曹鄴天子好征戰,百姓不種桑。天子好年少,無人薦馮唐。天子好美女,夫婦不成雙。 註釋:【1】天子:古以君權爲神所授,故稱帝王爲天子。【2】不種桑:不從事農業生產。【3】年少:猶少年。【4】馮唐:西漢代郡(今張家口蔚