越人歌原文及賞析
原文:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
譯文:
今晚是怎樣的晚上啊我駕着小舟在河上漫遊。
今天是什麼日子啊能夠與王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因爲我是舟子的身份而嫌棄我,責罵我。
心緒紛亂不止啊,因爲能夠結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡着你啊你卻不知道。
註釋:
搴(qiān):拔。搴舟,猶言盪舟。洲:當從《北堂書鈔》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆蓋。
訾(zǐ):說壞話。
詬(gòu)恥:恥辱。
幾(jī):同“機”。
王子:此處指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚共王。
悅:喜歡。
賞析:
據劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞聲義雙關,委婉動聽。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的`結晶和見證。它對楚辭創作有着直接的影響作用。(選自《先秦詩文精華》人民文學出版社20xx。1版)
故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身着華服佇立河邊。楚大夫莊辛經過,見了他心中歡喜,於是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。於是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出遊,有愛慕他的越人船伕抱着船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意後,非但沒有生氣,還走過去擁抱船伕,給他蓋上繡花被,願與之同牀共寢。
莊辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船伕交歡盡意,我爲何不可以握你的手呢?襄成君當場答應了他的請求,將手遞給了他。
相關文章
-
雁門胡人歌原文及賞析
原文:高山代郡東接燕,雁門胡人家近邊。解放胡鷹逐塞鳥,能將代馬獵秋田。山頭野火寒多燒,雨裏孤峯溼作煙。聞道遼西無鬥戰,時時醉向酒家眠。譯文雁門郡東接古代燕國,郡內高山峻嶺遍佈,有些胡人的家就住在邊境附近。你看,一個胡 -
美人梳頭歌原文及賞析
原文:西施曉夢綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。轆轤咿啞轉鳴玉,驚起芙蓉睡新足。雙鸞開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象牀。一編香絲雲撒地,玉釵落處無聲膩。紆手卻盤老鴉色,翠滑寶釵簪不得。春風爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣力。妝成婑鬌欹不斜,雲 -
《湘宮人歌》原文及賞析
《湘宮人歌》作品介紹《湘宮人歌》的作者是溫庭筠,被選入《全唐詩》的第575卷第13首。此詩寫一個宮女一夜未眠的所聞所感以及清晨所見,表達了作者對她的同情,也寄託着對自己不平遭遇的憤恨之情。全詩純用形象思維,沒 -
九歌·湘夫人原文及賞析
原文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。(嫋嫋一作:渺渺)登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。鳥何萃兮蘋中,罾何爲兮木上。沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。麋何食兮庭中?蛟何爲兮水裔 -
子夜吳歌·夏歌原文及賞析
原文:鏡湖三百里,菡萏發荷花。五月西施採,人看隘若耶。回舟不待月,歸去越王家。翻譯:鏡湖之大有三百餘里,到處都開滿了欲放的苛花。西施五月曾在此採蓮,引得來觀看的人擠滿了若耶溪。西施回家不到一個月,便被選進了宮中。註釋 -
子夜吳歌·冬歌原文及賞析
原文:明朝驛使發,一夜絮徵袍。素手抽針冷,那堪把剪刀。裁縫寄遠道,幾日到臨洮。註釋:臨洮:在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地驛:驛館翻譯:明天早上就要出發打仗了,連夜爲丈夫縫製徵袍。白皙的手此時抽針都凍得僵硬,又怎麼拿起那冷如 -
子夜四時歌春歌原文及賞析
子夜四時歌春歌,此詩是一首五言絕句詩,寫陽春三月裏的森林盛景,流露出作者對自然的熱愛,此詩的作者是唐代大詩人李白。子夜四時歌春歌原文:春風動春心,流目矚山林。山林多奇採,陽鳥吐清音。翻譯:春風和煦,百花盛開,令人胸中涌 -
子夜吳歌·秋歌原文及賞析
子夜吳歌·秋歌原文及賞析1【詩句】長安一片月,萬戶搗衣聲。秋風吹不盡,總是玉關情【出處】唐·李白《子夜吳歌·秋歌》。【譯註1】搗衣: 古人在縫衣之前,把衣料捶平。句意: 長安城的月夜,只聽見千家萬戶的搗衣聲。秋風吹不 -
《越人歌》賞析
古詩原文今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。譯文翻譯今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。今天是什麼日子啊與王子同舟。承蒙王子看 -
金銅仙人辭漢歌原文及賞析
原文:魏明帝青龍元年八月,詔宮官牽車西取漢孝武捧露盤仙人,欲立致前殿。宮官既拆盤,仙人臨載,乃潸然淚下。唐諸王孫李長吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。茂陵劉郎秋風客,夜聞馬嘶曉無跡。畫欄桂樹懸秋香,三十六宮土花碧。魏官牽車