山中留客原文翻譯及賞析
山光物態弄春暉,莫爲輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。
譯文
春天的陽光沐浴着山,山中的景色十分美麗,不要因爲陰天就打算回家。
即使天氣晴朗沒有下雨樣子,走到山中雲霧深處雨點也會打溼你的衣裳。
「賞析」
這首詩題爲《山中留客》,它的重點當然是留客。但是,因爲這不是家中留客,而是“山中留客”,留的目的無疑是欣賞山中景色,所以又不能不寫到春山的美景,不過寫多了又會沖淡“留客”的主題。詩人怎麼解決這個問題呢?他正面描寫山景只用了一句詩:“山光物態弄春暉”。因爲只有一句,所以詩人就不去描繪一泉一石,一花一木,而是從整體入手,着力表現春山的整個面貌,從萬象更新的氣象中,渲染充滿目生機、引人入勝的意境。嚴冬過盡,春風給蕭瑟的山林換上新裝,萬物沐浴在和煦的陽光中,生機勃勃,光彩煥發,爭奇鬥豔。這一“弄”字,便賦予萬物以和諧的、活躍的情態和意趣。“山光物態弄春暉”,寫得極爲概括,但並不抽象,山光物態任你想象。你想的是那青翠欲滴的新枝綠葉嗎?是迎風招展的山花送來陣陣的芬芳嗎?是花葉叢中百鳥的歡唱嗎?是奔流不息的淙淙溪水嗎?……它們全部囊括在這一句詩裏了。這是一個極富啓發性和鼓動性的詩句。詩人把它放在詩的開頭也是頗具匠心的。
因爲只有把這一句寫得很濃,而且先聲奪人,形成一種壓倒的優勢,“留”纔有意義,客人所擔心的`問題才顯得無足輕重。所以這開頭的一句在表現上、在結構上都是值得細味的。由於第一句蘊含豐富,很有分量,第二句“莫爲輕陰便擬歸”,雖然是否定了客人的想法,但卻顯得順流而下,毫不費力。是的,面對着這美不勝收的景緻,怎能因爲天邊一片陰雲就打算回去呢?
光勸說客人“莫爲輕陰便擬歸”還不夠,還必須使客人真正安下心來,遊興濃起來才行。怎樣才能達到這一步呢?說今日無雨,可天有不測風雲,何況“輕陰”已見,這種包票恐怕不一定保險,未必能解決客人心中的疑慮。詩人琢磨着客人的心理,他不是不想欣賞這春山美景,只是擔心天雨淋溼了衣服。既然如此,詩人就來一個以退爲進。你是怕天雨溼衣嗎,天晴又怎樣呢?“縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。”“沾衣”雖是難免,可那空山幽谷,雲煙縹緲,水汽濛濛,露濃花葉,……卻也是另一番極富詩意的境界啊!然而,這可不是遠在一旁所能見到的。它必須登高山、探幽谷,身臨其境,才能領略。而且細咀那“入雲深處”四字,還會激起人們無窮的想象和追求,因爲“入”之愈“深”,其所見也就愈多,但是,此“非有志者不能至也”。可見詩的三四兩句,就不只是消極地解除客人的疑慮,而是巧妙地以委婉的方式,用那令人神往的意境,積極地去誘導、去點燃客人心中要欣賞春山美景的火種。
客人想走,主人挽留,這是生活中常見的現象。不過要在四句短詩中把這一矛盾解決得完滿、生動、有趣,倒也並不是一件容易的事。詩人沒有迴避客人提出的問題,也不是用一般的客套話去挽留,而是針對客人的心理,用山中的美景和詩人自己的感受,一步一步地引導客人開闊視野,馳騁想象,改變他的想法,從而使客人留下來。事雖尋常,詩亦短小,卻寫得有景、有情、有理,而且三者水乳交融,渾然一體。其中虛實相間,跌宕自如,委婉蘊含,顯示出絕句的那種詞顯意深、語近情遙、耐人尋味的藝術魅力,很有想法。(趙其鈞的評價)
這首詩的字面意思便是上邊所說,其實可以有另一種理解。世界如此美好,天地萬物都展現着美好的姿態。但是不要因爲一點挫折便覺得受挫,喪失信心。你看,就算是萬事如常,也會有看不見的矛盾會使你受傷。山中留客,不是在山中留,而是在人生中留;客,不是作者的朋友,而是在人生中遭受挫折的朋友們。
這一“弄”字,便賦予萬物以和諧的、活躍的情態和意趣,又把山中之景細緻精確的表達了出來,這是因爲“弄”的本意是賣弄,而在此卻加以引申了,有“起舞弄清影”中的“弄”之意。
“沾衣”雖是難免,可那空山幽谷,雲煙縹緲,水汽濛濛,露濃花葉,……卻也是另一番極富詩意的境界啊!首先,春天雨水多,山中雲霧繚繞,空氣溼潤,山中的遊客從“雲”中出來時衣服就已經變的溼潤潤的了。其次,是在對客人進行挽留。你怕下雨嗎?下雨不過是把你的衣服打溼而已,在這山中,即使是晴天也不會讓你的衣服幹着,那麼你又何必害怕下雨了?留下來吧!何不欣賞欣賞這雨中美景呢,可是別有一番風味啊!
相關文章
-
山行留客原文、翻譯註釋及賞析
原文:山行留客唐代:張旭山光物態弄春暉,莫爲輕陰便擬歸。縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。譯文:山光物態弄春暉,莫爲輕陰便擬歸。春光幻照之下,山景氣象萬千。何必初見陰雲,就要匆匆回家?縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。就算天 -
山行留客原文翻譯賞析
《山行留客》是唐代書法家、詩人張旭的詩作。此詩通過對春山美景的整體描繪和對客人慾離去想法的否定及勸說,表達了作者對自然美好景色的喜愛之情與希望同友人共賞美景的願望,並蘊含着要欣賞最美景緻就不能淺嘗輒止的哲 -
山中留客 / 山行留原文及賞析
山中留客/山行留張旭〔唐代〕山光物態弄春暉,莫爲輕陰便擬歸。縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。賞析這首詩題爲《山中留客》,它的重點當然是留客。但是,因爲這不是家中留客,而是“山中留客”,留的目的無疑是欣賞山中景色,所 -
客中初夏原文翻譯及賞析
客中初夏原文翻譯及賞析1客中初夏原文:四月清和雨乍晴,南山當戶轉分明。更無柳絮因風起,惟有葵花向日傾。翻譯:譯文初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨後的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明淨了。眼前沒有 -
山中原文、翻譯及賞析
山中原文、翻譯及賞析1山中留客山光物態弄春暉,莫爲輕陰便擬歸。縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。翻譯春光幻照之下,山景氣象萬千。何必初見陰雲,就要匆匆回家?就算天氣晴朗,沒有一絲雨意,走入雲山深處,也會沾溼衣裳。註釋春 -
《客中行》原文及翻譯賞析
《客中行》原文及翻譯賞析1客中行蘭陵美酒鬱金香,玉碗盛來琥珀光。但使主人能醉客,不知何處是他鄉。古詩簡介《客中行》是唐代偉大詩人李白創作的一首七言絕句。此詩一反遊子羈旅鄉愁的古詩文傳統,抒寫了身雖爲客,卻樂而 -
山中留客原文及賞析
原文:山光物態弄春暉,莫爲輕陰便擬歸。縱使晴明無雨色,入雲深處亦沾衣。翻譯:春天的陽光沐浴着山,山中的景色十分美麗,不要因爲陰天就打算回家。即使天氣晴朗沒有下雨樣子,走到山中雲霧深處雨點也會打溼你的衣裳。賞析:這首詩 -
《山中》原文及翻譯賞析
《山中》原文及翻譯賞析1宿石邑山中原文浮雲不共此山齊,山靄蒼蒼望轉迷。曉月暫飛高樹裏,秋河隔在數峯西。翻譯天上的浮雲不能與此山平齊,山巒雲霧蒼蒼遠望反更迷離。拂曉彎月暫時飛隱到高樹裏,秋夜的銀河遠隔在數峯以西 -
山中雪後原文翻譯及賞析
山中雪後[清代]鄭燮晨起開門雪滿山,雪晴雲淡日光寒。檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閒。譯文及註釋:《山中雪後》描繪了一幅冬日山居雪景圖。“晨起開門雪滿山,雪晴雲淡日光寒。”是說清晨,詩人推開門,外面天寒地凍、銀裝素裹 -
山中雪後原文及翻譯賞析
山中雪後原文及翻譯賞析1 山中雪後晨起開門雪滿山,雪晴雲淡日光寒。檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閒。賞析《山中雪後》描繪了一幅冬日山居雪景圖。“晨起開門雪滿山,雪晴雲淡日光寒。”是說清晨,詩人推開門,外面天寒地