蝶戀花·上巳召親族 李清照的詞原文賞析及翻譯
蝶戀花·上巳召親族
宋代李清照
永夜懨懨歡意少。空夢長安,認取長安道。爲報今年春色好,花光月影宜相照。
隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱。醉裏插花花莫笑,可憐春似人將老。
譯文
漫漫長夜讓人提不起一點精神,心情也鬱郁不歡,只能在夢裏夢見京城,還能認出那些熟悉的京都街道。爲了報答眼下的好春色,花兒與月影也是相互相映照。
簡便的宴席,雖然菜很一般,酒卻是美酒,味道也很合口,一切都讓人稱心如意。喝醉了將花插在頭上,花兒不要笑我,可憐春天也像人的衰老一樣快要過去了。
註釋
蝶戀花:商調曲,原唐教坊曲名,本採用於梁簡文帝樂府:“翻階蛺蝶戀花情”爲名,又名《黃金縷》、《鵲踏枝》、《鳳棲梧》、《卷珠簾》、《一籮金》。其詞牌始於宋。雙調,上下片同調,押仄聲韻。共六十字,前後片各四仄韻。
上巳:節日名。秦漢時,以前以農曆三月上旬巳日爲“上巳節”。(見《後漢書·禮儀志上》)。魏晉以後,定爲三月三日,不必取巳日。
召:召請。
永夜:長夜。
懨(yān)懨:精神萎靡不振的樣子。
空:徒然。長安:原爲漢唐故都,這裏代指北宋都城汴京。
認取:記得,熟悉。
報:答謝。
杯盤:指酒食。草草:簡單。
梅酸:代指菜餚可口。梅是古代所必需的調味品。
稱:合適。
懷抱:心意。
醉裏插花花莫笑:北宋蘇軾《吉祥寺賞牡丹》:“人老簪花不自羞,花應羞上老人頭。”在這裏反其意而用之。
可憐春似人將老:唐劉希夷《代悲白頭翁》:年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。此句暗合此意。
賞析
這首詞作於建炎三年,是一首寄寓南渡之恨的力作。
上片首句“永夜懨懨歡意少”開門見山。南渡以後,清照雋永含蓄的風格,一變而爲沉鬱蒼涼。上巳雖是傳統的水邊修禊節日,但詞人此時心情不愉,歡意甚少。“空夢長安,認取長安道”,寫長夜輾轉反側,夢見汴京,看到汴京的`宮闕城池,然而實不可到,故說“空”,抒寫對汴京被佔的哀思和沉痛。
“爲報今年春色好,花光月影宜相照”寫今年的自然春色和往年一樣好,而今年的政局遠遠不如從前了。“爲報”二字,點明這春天的消息是從他人處聽來的,並非詞人遊春所見。實際上是說,今年建康城毫無春意,雖是朝花夜月如故,而有等於無。“宜相照”的“宜”字,作“本來應該”解。“相照”前著一“宜”字,其意似說它們沒有相照,更確切一點,是詞人對此漫不經心,反映出她的憂悶。
“隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱”承上啓下,點明題旨,透露了女主人公並無心過好這個上巳節日,酸梅釀成的酒,和自己辛酸的懷抱是相稱的。這兩句,貌似率直,其實極婉轉,極沉痛。
“醉裏插花花莫笑,可憐春似人將老”,這裏把“花”擬人化。“花莫笑”,就是不要笑我老大不小還插花,這一層詞意,與末句“可憐春似人將老”緊接,意思是說最需要憐唸的是春天也像人一樣快要衰老了。“春”暗喻“國家社稷”,“春將老”暗喻“國將淪亡”。
《蝶戀花》是一首六十字的詞,這首詞題是“上巳召親族”,帶含豐富的思想內容,深厚的感傷情緒,寫得委婉曲折,層層深入而筆意渾成,具有長調鋪敘的氣勢。寫出作者的國破家亡之恨,寄寓詞人對國家社稷的赤子之情
創作背景
《蝶戀花·上巳召親族》的創作時間背景在史學界無定論,大多數學者認爲當是李清照南渡後的作品。黃墨谷與陳祖美認爲此詞是李清照後期的作品,是她南渡之後於建炎三年上巳節作於建康(今江蘇南京)。
相關文章
-
蝶戀花·上巳召親族_李清照的詞原文賞析及翻譯
蝶戀花·上巳召親族宋代李清照永夜懨懨歡意少。空夢長安,認取長安道。爲報今年春色好,花光月影宜相照。隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱。醉裏插花花莫笑,可憐春似人將老。譯文漫漫長夜讓人提不起一點精神,心情也鬱郁 -
蝶戀花·上巳召親族原文及賞析
作者:李清照朝代:清朝永夜懨懨歡意少。空夢長安,認取長安道。爲報今年春色好。花光月影宜相照。隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱。醉莫插花花莫笑。可憐春似人將老。賞析:這首詞作於建炎三年,是一首寄寓南渡之恨的力作 -
蝶戀花原文翻譯及賞析
蝶戀花原文翻譯及賞析1蝶戀花·早行原文月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應。翻譯/譯文月光皎潔明亮,烏鴉譟動不 -
蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析
一、原文今古河山無定據,畫角聲中,牧馬頻來去。滿目荒涼誰可語?西風吹老丹楓樹。從來幽怨應無數?鐵馬金戈,青冢黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。二、翻譯古往今來,山河之上不會存在永久的界限。角聲中,牧民頻繁的在這 -
蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析
遙夜亭皋閒信步。才過清明,漸覺傷春暮。數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。(漸覺一作:早覺)桃杏依稀香暗渡。誰在鞦韆,笑裏輕輕語。一寸相思千萬緒。人間沒個安排處。(依稀一作:依依)譯文夜間在亭臺上閒適的踱着步子,清明剛過,便 -
《蝶戀花·早行》原文、翻譯及賞析
蝶戀花·早行宋代:周邦彥月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應。《蝶戀花·早行》譯文月光皎潔明亮,烏鴉的叫聲不停 -
蝶戀花·春景原文翻譯及賞析
原文:花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草。牆裏鞦韆牆外道。牆外行人,牆裏佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。譯文:春日將盡,百花凋零,杏樹之上已長出了小小的青澀果實。不時還有 -
李清照《聲聲慢》原文及翻譯賞析
《聲聲慢》是李清照晚年流落江南爲抒發家國身世之愁而作。是在國破家亡的時候,一個孀婦的痛苦呻吟,肺腑之真情的發露。以下是小編整理的《聲聲慢》原文極寒一盒賞析,歡迎閱讀! 聲聲慢李清照尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘 -
偶成_李清照的詩原文賞析及翻譯
原文偶成宋代李清照十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。今看花月渾相似,安得情懷似往時。譯文十五年前的花前月下,我們相伴遊園,並作賞花的詩。如今的花還是與往年的一樣,怎麼我的心情卻與往年不一樣了?註釋花月底:花前月下。相 -
蝶戀花·密州上元原文、翻譯註釋及賞析
原文:蝶戀花·密州上元宋代:蘇軾燈火錢塘三五夜,明月如霜,照見人如畫。帳底吹笙香吐麝,更無一點塵隨馬。寂寞山城人老也!擊鼓吹簫,卻入農桑社。火冷燈稀霜露下,昏昏雪意雲垂野。譯文:燈火錢塘三五夜,明月如霜,照見人如畫。帳底吹