清江引·秋居_吳西逸的曲原文賞析及翻譯
清江引·秋居
元代吳西逸
白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊雲,醉踏鬆根月。星斗滿天人睡也。
譯文
成羣的白色大雁好似秋天裏飛起雪片,清冷的露珠使秋夜更涼。
掃去石邊的雲霧,踏碎松下的月影,醉意正濃,在滿天星斗之下睡入夢鄉。
註釋
清江引:雙調曲牌名。
白雁:白色的雁。雁多爲黑色,白色的雁較爲稀少。元代謝宗可有《詠白雁》詩。
卻:除、去。
鬆根:松樹根。
賞析
白雁是深秋的象徵。宋彭乘《墨客揮犀》:“北方有白雁,似雁而小,色白,秋深到來。白雁至則霜降,河北人謂之霜信。”入夜瞭如何會“白雁亂飛”,曲作者沒有講,但同下半句的“秋似雪”必有關係。這裏說“似雪”,是因爲秋天滿布着白霜;張繼《楓橋夜泊》:“月落烏啼霜滿天”,足見白雁也會同烏鴉那樣受到“霜滿天”的驚擾。次句續寫涼夜露水增重的秋景,依然是清悽的筆調,視點卻從天空轉移到地面。這樣就爲人物的出現騰出了環境。
作者的出場是飄然而至的。“掃卻石邊雲”,古人以爲雲出石中,故以“雲根”作爲山石的別名,這裏無疑是指夜間巖壁旁近的'霧氣。作者袍角“掃卻”了它們,那就幾乎是擦着山石而疾行,也不怕擦碰跌絆,這其間已經透出了作者的酒意。下句“醉踏鬆根月”,則明明白白承認了自己的醉態。“鬆根月”是指地面靠近松樹樹根的月光,明月透過鬆樹的蔭蓋,落到地上已是斑斑駁駁,作者專尋這樣的“月”來“踏”,這就顯出了他腳步的趔趄。這樣的大醉急行,是很難堅持到底的。果然,他仰面朝天躺倒在地,起初還能瞥望“星斗滿天”,隨後便將外部世界什麼也不放在心上,酣然高眠,“人睡也”。
短短五句,將人物的曠放超豪,表現得入木三分。五句中分插了“雪”、“露”、“雲”、“月”、“星”五個關於天象的名詞,或實指,或虛影,頗見巧妙。五句中無不在層層狀寫露天的夜景,卻以人物我行我素的行動超脫待之,顯示了曠達的高懷。以起首的“白雁亂飛”與結末的“人睡也”作一對照,更能見出這一點。
值得一提的是,作品以“秋居”爲題目,而寫的是醉後的露宿,這就明顯帶有“以天地爲屋宇,萬物於我何與哉”的曠達意味,由此亦可見作者以此爲豪、以此爲快的情趣。
秋天年復一年來到人間,面目都是一樣的,而到了詩人筆下,它卻千變萬化。吳西逸這首《清江引·秋居》清淡雅潔、寧靜淡泊,像沒有人間煙火味的仙界,這是一位隱君子的精神追求。曲子的整個色調是潔白晶瑩的。白雁飛過,雖是秋天但讓人感覺在下雪。在這支小令中,作者突出了對意象的細節描寫,來體現自由自在的田園樂趣。該詩表達了作者追求遠離污濁的塵世,回到大自然的懷抱,保持高雅的情操。
創作背景
這首詞寫作年月不詳,可以考究的是這是作者秋夜酒醉後,看到周圍的景色,有感而發而作。
相關文章
-
清江引·秋居原文翻譯及賞析
清江引·秋居朝代:元代作者:吳西逸原文:白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊雲,醉踏鬆根月。星斗滿天人睡也。翻譯:白雁在不安地亂飛亂撞,滿天滿地佈滿了一片雪白的秋霜。涼夜中露水增重熠熠閃亮。我的衣袍拂走了石邊的霧氣 -
清江引·秋居原文、翻譯註釋及賞析
原文:清江引·秋居元代:吳西逸白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊雲,醉踏鬆根月。星斗滿天人睡也。譯文:白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊雲,醉踏鬆根月。星斗滿天人睡也。成羣的白色大雁好似秋天裏飛起雪片,清冷的露珠 -
渡江雲三犯·西湖清明_吳文英的詞原文賞析及翻譯
渡江雲三犯·西湖清明宋代吳文英羞紅顰淺恨,晚風未落,片繡點重茵。舊堤分燕尾,桂棹輕鷗,寶勒倚殘雲。千絲怨碧,漸路入、仙塢迷津。腸漫回,隔花時見,背面楚腰身。逡巡。題門惆悵,墮履牽縈,數幽期難準。還始覺、留情緣眼,寬帶因春 -
清江引·秋懷原文翻譯及賞析
原文:清江引·秋懷[元代]張可久西風信來家萬里,問我歸期未?雁啼紅葉天,人醉黃花地,芭蕉雨聲秋夢裏。譯文及註釋:這首曲寫出了作者濃濃的思鄉之情。寫出作者是十分心急的,急得發愁,也許正遇上某些事,回鄉無望,因而聽着雨打芭蕉的 -
清江引·秋居原文及賞析
原文:白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊雲,醉踏鬆根月。星斗滿天人睡也。註釋:⑴清江引:雙調曲牌名。⑵白雁:白色的雁。雁多爲黑色,白色的雁較爲稀少。元代謝宗可有《詠白雁》詩。賞析:白雁是深秋的象徵。宋彭乘《墨客揮犀 -
憑闌人·贈吳國良_倪瓚的曲原文賞析及翻譯
憑闌人·贈吳國良元代倪瓚客有吳郎吹洞簫,明月沉江春霧曉。湘靈不可招,水雲中環佩搖。譯文客人當中有位叫吳國良的朋友,他吹簫獻技,那簫聲猶如碧波明月下的清沏淒冷氣息、又如春日曉霧中的朦朧裊繞。美妙的簫聲雖然沒有招 -
清江曲_蘇庠的詩原文賞析及翻譯
清江曲宋代蘇庠屬玉雙飛水滿塘,菰蒲深處浴鴛鴦。白蘋滿棹歸來晚,秋著蘆花兩岸霜。扁舟系岸依林樾,蕭蕭兩鬢吹華髮。萬事不理醉復醒,長佔煙波弄明月。譯文鸀鳥雙雙飛離水面,水滿小塘,菰蒲深處,鴛鴦兩兩戲水。船槳劃在滿是白蘋 -
清江引·春思原文、翻譯及賞析
清江引·春思原文、翻譯及賞析1黃鶯亂啼門外柳,雨細清明後。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。譯文及註釋:作者:佚名譯文黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過後細雨紛紛飄零,還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日裏害相思,人 -
《清江引·相思》原文及翻譯賞析
清江引·相思相思有如少債的,每日相催逼。常挑着一擔愁,準不了三分利。這本錢見他時纔算得。譯文: 相思就像欠人債的債主,每日天都去逼迫催促。經常擔負着一擔憂愁的債務,卻抵不了三分利,這本帳只有見到他時纔算得。註釋: -
水仙子·樂清簫臺_喬吉的曲原文賞析及翻譯
水仙子·樂清簫臺元代 喬吉枕蒼龍雲臥品清簫,跨白鹿春酣醉碧桃,喚青猿夜拆燒丹竈。二千年瓊樹老,飛來海上仙鶴。紗巾岸天風細,玉笙吹山月高,誰識王喬?譯文頭枕蒼的青松高臥雲間吹奏清簫,跨白鹿遊陽春沉醉在碧桃花下,呼喚青在