2017初級翻譯資格考試模擬練習(附答案)
中翻英:
1.翻譯微實踐 請翻譯: 據最新一期的澳大利亞醫學期刊內容,澳洲研究員呼籲該國提升兒童血液含鉛量的準則。
翻譯微實踐 參考答案:Australian researchers are calling for an upgrading of national guidelines on lead levels in the blood of children, according to the latest Medical Journal of Australia on Monday.
2.翻譯微實踐 請翻譯: 立陶宛中央選舉委員會週一宣佈新一屆議會的選舉結果,新議會將在本月召開第一次全體會議。
翻譯微實踐 參考答案:The Central Electoral Commission of Lithuania on Monday announced the final results of the new parliamentary elections, the new parliament will hold its first plenary meeting this month.
3.翻譯微實踐 請翻譯:美國總統奧和共和黨總統候選人羅姆尼的行程,在週一最後一天競選活動中遍佈8大搖擺州。
翻譯微實踐 參考答案:ident Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney on Monday both spent their final full day of campaigning with packed schedules across eight swing states.
4.翻譯微實踐 請翻譯:祕魯內政部長佩德拉薩週一表示,該國國家警察查獲近一噸xx,並拘捕四名涉嫌販毒分子。
翻譯微實踐 參考答案:Peru's National Police seized almost 1 and arrested four alleged drug traffickers, the country’s Interior Minister Wilfredo Pedraza said Monday.
5. 翻譯微實踐 請翻譯:分析師稱,無論美國總統大選和中國共產黨全國代表大會結果爲何,雙邊關係將在合作、競爭和協調中持續前進。
翻譯微實踐 參考答案:Despite the upcoming U.S. presidential polls and the NCCPC, analysts say bilateral relations will continue to go ahead amid cooperation, competition and coordination.
6.翻譯微實踐 請翻譯:二十國集團週一在墨西哥首都墨西哥城,呼籲對確保全球經濟增長和降低全球經濟風險做更大的努力。
翻譯微實踐 參考答案:The Group of Twenty industrialized economies Monday in Mexico City, Mexico, called for greater commitment to ensure global growth and
reduce global economic risks.
7. 翻譯微實踐 請翻譯:據美國一項爲期10年並追蹤14,500名男士的研究,每日服用多種維生素並不會減低心臟病發作和中風的風險。
翻譯微實踐 參考答案:According to a US study that followed more than 14,500 men for over a decade, taking a daily multivitamin didn't cut the risk of heart attack and stroke.
英翻中:
1.翻譯微實踐 請翻譯:I forgave him at the moment and on the spot. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in his manner.
翻譯微實踐 參考答案:我當時當地就寬恕了他。他的目光隱含着那麼深沉的懺悔;語調裏透出這樣真實的憾意,舉止中富有如此男子氣的活力。
2.翻譯微實踐 請翻譯: He heaved a sort of shuddering sigh, and taking me in his arms, carried me first I did not know to what room he had borne me,all was cloudy to my glazed sight.
翻譯微實踐 參考答案:顫抖着嘆了口氣,把我抱在懷裏下樓去了。起初我不知道他要把我抱到哪個房間去,在我呆滯的目光中一切都朦朦朧朧。
3.翻譯微實踐 請翻譯:You have not wept at all! I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. I suppose, then, your heart has been weeping blood?
翻譯微實踐 參考答案:你根本沒有哭!我看到了白白的.臉頰,暗淡的眼睛,卻沒有淚痕。那麼我猜想,你的心一定哭泣着在流血?
4.翻譯微實踐 請翻譯:I have no relative but the universal mother, Nature: I will seek her breast and ask repose.
翻譯微實踐 參考答案:我沒有親人,只有萬物之母大自然。我會投向她的懷抱,尋求安息。
5.翻譯微實踐 請翻譯: I had become icy cold in my chamber. He put wine to my lips; I tasted it and revived; then I ate something he offered me, and was soon myself.
翻譯微實踐 參考答案:我在自己的房間裏早已渾身冰涼。他把酒送到我嘴裏,我嚐了一嘗,緩過了神來。
6.翻譯微實踐 請翻譯:Suddenly he turned away, with an inarticulate exclamation, full of passionate emotion of some kind; he walked fast through the room and came back.
翻譯微實踐 參考答案:突然他轉過身來,充滿激情含糊不清地叫了一聲,快步走過房間,又折回來。
7.翻譯微實踐 請翻譯:Yet a chance traveller might pass by; and I wish no eye to see me now: strangers would wonder what I am doing.
翻譯微實踐 參考答案:但偶爾也有路人經過,現在我卻不希望有人看見我那麼在路標下徘徊,顯得毫無目的,不知所措,陌生人會不知道我在幹什麼。
相關文章
-
2017年三級翻譯資格考試模擬練習(附答案)
The grey building is where the workers live, and the white one is where the spare parts ________.A) are producing B) are produced C) produced D) being produced(B)I could not persuade him to accept it, -
2017年中級翻譯資格考試模擬練習題(附答案)
1. 今年是中國加入世貿組織10週年。This year marks the tenth anniversary of China’s accession to the WTO點評:我們重點強調過這個句式:把漢語中的時間狀語譯成英語中的名詞主語,用see/find/witness/mark -
2017翻譯資格考試初級口譯模擬試題(附答案)
英譯中:(1) New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole, with a land of 268,105 square kilometers and a population of over three million. (第63頁-黃) -
2017翻譯資格考試初級口譯練習(附答案)
第一題:祖國和平統一,乃千秋功業。臺灣終必迴歸祖國,早日解決對各方有利。臺灣同胞可安居樂業,兩岸各族人民可解骨肉分離之痛,在臺諸前輩及大陸去臺人員亦可各得其所,且有利於亞太地區局勢穩定和世界和平。當今國際風雲 -
2017初級翻譯資格考試備考練習(附答案)
第一題:上海博物館新館建築總面積38000平方米,由地下兩層、地上5層構成,建築高度29.5米。這座壯觀的新館將方體基座和巨型圓頂及4個拱形出挑結合起來,象徵着傳統文化與時代精神的完美融合。從高處俯瞰,上海博物館的玻 -
2017中級翻譯資格考試筆譯模擬題(附答案)
【第一題】奧林匹克運動的生命力和非凡魅力在於在奧林匹克運動中居核心地位的奧林匹克精神。體育的目的在於追求人類身心全面發展,並在此基礎上促進社會的 發展和進步。現代奧林匹克運動的創始人顧拜旦(Pieere de -
2017年初級翻譯資格考試備考練習(附答案)
滑雪作文 在日常學習、工作抑或是生活中,大家都經常看到作文的身影吧,作文是人們把記憶中所存儲的有關知識、經驗和思想用書面形式表達出來的記敘方式。你寫作文時總是無從下筆?下面是小編收集整理的滑雪作文 ,僅供參考,歡 -
2017年初級翻譯資格考試精選練習(附答案)
第一題:20世紀90年代以來,上海以承辦國內外重大體育賽事爲契機,不斷加快體育設施建設,相繼建成了上海體育場、上海國際賽車場,上海虹口足球場、中國殘疾人體育培訓基地、旗忠網球中心等一批多功能的體育場館。參考譯文 -
2017翻譯資格考試中級筆譯單選題練習(附答案)
1. That boy is suffering from unrequited love and pines away.A. fervent B. obsessive C. secret D. unretued2. For a long time in that vast region, this law was in abeyance.A. active use B. doub -
2017年中級翻譯資格考試練習題(附答案)
第一題:中國是一個發展中國家。多年來,中國在致力於自身發展的同時,始終堅持向經濟困難的其他發展中國家提供力所能及的援助,承擔相應國際義務。中國仍量力而行,盡力開展對外援助,幫助受援國增強自主發展能力,豐富和改善