喜雨亭記原文翻譯「對照翻譯」
《喜雨亭記》是北宋文學家蘇軾創作的一篇散文。文章從該亭命名的緣由寫起,記述建亭經過,表達人們久旱逢雨時的喜悅心情,反映了作者儒家重農、重民的仁政思想。文章句法靈活,筆調活潑,在風趣的對話中輕鬆含蓄地發表見解。下面,小編爲大家分享喜雨亭記原文翻譯,希望對大家有所幫助!
喜雨亭記原文閱讀出處或作者:蘇軾
亭以雨名,誌喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝敵,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。
予至扶風之明年,始治官舍。爲亭於堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以爲休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽,其佔爲有年。既而彌月不雨,民方以爲憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以爲未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
於是舉酒於亭上,以屬客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨則無麥。’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨則無禾。’無麥無禾,歲且荐饑,獄訟繁興而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子得相與優遊而樂於此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”
既以名亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以爲襦;使天而雨玉,飢者不得以爲粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以爲功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
喜雨亭記對照翻譯亭以雨名,誌喜也。古者有喜,則以名物,示不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝敵,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。
這座亭子以雨命名,是爲了表示喜慶。古代逢到喜慶,便以此題名於事物,表示不忘。周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,漢武帝得鼎,便以元鼎作他年號的名稱,叔孫得臣打敗狄人僑如,便以“僑如”作他兒子名字。喜慶雖有大小不同,表示不忘的用意是一樣的。
予至扶風之明年,始治官舍。爲亭於堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以爲休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽,其佔爲有年。既而彌月不雨,民方以爲憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以爲未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
我到扶風的.第二年,纔始營建官邸。在廳堂北面築了一座亭子,而在南面鑿了一口池塘,引水種樹,作爲休息場所。這年春天,空中落下麥子於岐山之南,占卜後以爲是豐年之兆。接着是整月不下雨,百姓很着急。到了三月乙卯日下雨了,隔了九天的甲子日又下雨,百姓卻感到不滿足。丁卯那天是大雨,下了三天才停止。官吏相互慶賀於衙院,商人相互歌唱於市場,農民相互喜悅于田頭。擔憂的人爲之高興,患病的人爲之全愈,而我的亭子恰巧也在這時造成。
於是舉酒於亭上,以屬客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨則無麥。’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨則無禾。’無麥無禾,歲且荐饑,獄訟繁興而盜賊滋熾。則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子得相與優遊而樂於此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?”
於是開酒宴於亭上,向客人勸酒而告之:“如果五天不下雨,行麼?你們一定會說:‘五天不下雨,麥子就長不成了。’十天不下雨呢?又一定會說:‘十天不下雨稻子就長不成了。’無麥無稻,年成就要饑荒,訟案增加而盜賊紛起,這樣,我和諸位即使想遊賞於這座亭中,辦得到麼?幸喜上天不遺棄下民,剛旱不久便賜雨於人間,使我與諸位能夠相互舒暢地歡樂於亭中,這都是雨的恩賜啊!怎麼可以忘記呢?”
既以名亭,又從而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以爲襦;使天而雨玉,飢者不得以爲粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。太守不有,歸之天子。天子曰不然,歸之造物。造物不自以爲功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
亭名既已題定,又進而作歌詞道:“假使上天下的是珍珠,受寒的人不能當做棉衣;假使上天下的是寶玉,捱餓的人不能當做米飯。如今一雨三日,是誰的力量?百姓說是太守,太守並不有此力量,還是歸功於天子,天子又說不對,歸功於造物主。造物主不自以爲有功,歸結到太空,太空渺茫,不可能爲亭命名,我就自己以名我亭。”
喜雨亭記原文翻譯這座亭子以雨命名,是爲了表示喜慶。古代逢到喜慶,便以此題名於事物,表示不忘。周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,漢武帝得鼎,便以元鼎作他年號的名稱,叔孫得臣打敗狄人僑如,便以“僑如”作他兒子名字。喜慶雖有大小不同,表示不忘的用意是一樣的。
我到扶風的第二年,纔始營建官邸。在廳堂北面築了一座亭子,而在南面鑿了一口池塘,引水種樹,作爲休息場所。這年春天,空中落下麥子於岐山之南,占卜後以爲是豐年之兆。接着是整月不下雨,百姓很着急。到了三月乙卯日下雨了,隔了九天的甲子日又下雨,百姓卻感到不滿足。丁卯那天是大雨,下了三天才停止。官吏相互慶賀於衙院,商人相互歌唱於市場,農民相互喜悅于田頭。擔憂的人爲之高興,患病的人爲之全愈,而我的亭子恰巧也在這時造成。
於是開酒宴於亭上,向客人勸酒而告之:“如果五天不下雨,行麼?你們一定會說:‘五天不下雨,麥子就長不成了。’十天不下雨呢?又一定會說:‘十天不下雨稻子就長不成了。’無麥無稻,年成就要饑荒,訟案增加而盜賊紛起,這樣,我和諸位即使想遊賞於這座亭中,辦得到麼?幸喜上天不遺棄下民,剛旱不久便賜雨於人間,使我與諸位能夠相互舒暢地歡樂於亭中,這都是雨的恩賜啊!怎麼可以忘記呢?”
亭名既已題定,又進而作歌詞道:“假使上天下的是珍珠,受寒的人不能當做棉衣;假使上天下的是寶玉,捱餓的人不能當做米飯。如今一雨三日,是誰的力量?百姓說是太守,太守並不有此力量,還是歸功於天子,天子又說不對,歸功於造物主。造物主不自以爲有功,歸結到太空,太空渺茫,不可能爲亭命名,我就自己以名我亭。”
相關文章
-
赤壁賦原文翻譯「對照翻譯」
北宋大文豪蘇軾寫過兩篇《赤壁賦》,後人稱之爲《前赤壁賦》和《後赤壁賦》,都是中國古代文學史上的名篇。下面,小編爲大家提供赤壁賦原文翻譯,希望對大家有所幫助! 赤壁賦原文閱讀出處或作者: 蘇軾壬戌之秋,七月既望,蘇子 -
琵琶行原文翻譯「對照翻譯」
《琵琶行》是唐朝詩人白居易的長篇樂府詩之一。作於元和十一年(816年)。下面,小編爲大家分享琵琶行原文翻譯,希望對大家有所幫助! 《琵琶行》(並序)原文閱讀出處或作者: 白居易元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓 -
傷仲永原文翻譯「對照翻譯」
《傷仲永》選自《臨川先生文集·卷七十一》,是北宋文學家王安石創作的一篇散文。下面,小編爲大家提供傷仲永原文翻譯,希望對大家有所幫助! 傷仲永原文閱讀出處或作者:王安石金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗 -
愛蓮說原文翻譯「對照翻譯」
愛蓮說這篇文章可明顯分爲二部分:前一部分對蓮花高潔的形象極盡鋪排描繪之能事;第二部分則揭示了蓮花的比喻義,分評三花,並以蓮自況,抒發了作者內心深沉的慨嘆。下面,小編爲大家提供愛蓮說原文翻譯,希望對大家有幫助! 愛 -
陳情表原文翻譯「對照翻譯」
《陳情表》爲西晉李密寫給晉武帝的奏章。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應該報養祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定爲中國文學史上抒情文的代表作之 -
陳涉世家原文翻譯「對照翻譯」
《陳涉世家》爲司馬遷所著《史記》中的一篇,是秦末農民起義領袖陳勝、吳廣的傳記。下面,小編爲大家提供陳涉世家原文翻譯,希望對大家有所幫助! 陳涉世家原文閱讀出處或作者:司馬遷陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也, -
孫權勸學原文翻譯「對照翻譯」
《孫權勸學》選自北宋史學家、政治家司馬光主持編纂的一部編年體通史一一《資治通鑑》。下面,小編爲大家分享孫權勸學原文翻譯,希望對大家有所幫助! 孫權勸學原文閱讀出處或作者:資治通鑑初,權謂呂蒙曰:卿今當塗掌事,不 -
伶官傳序原文翻譯「對照翻譯」
伶官傳序通過對五代時期的後唐盛衰過程的具體分析,推論出:憂勞可以興國,逸豫可以亡身和禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺的結論,說明國家興衰敗亡不由天命而取決於人事,藉以告誡當時北宋王朝執政者要吸取歷史教訓,居安思危,防 -
論語十則原文翻譯「對照翻譯」
論語十則內容都與學習和爲人處事有關,是孔子教育思想中最有價值的部分。其中一共有20卷。下面,小編爲大家講講論語十則原文翻譯,希望對大家有所幫助! 論語十則原文閱讀出處或作者:《論語》1.子曰:學而時習之,不亦說乎?有 -
杜甫蜀相原文翻譯「對照翻譯」
給大家來欣賞以下這一份大學生的思想彙報範文——關於人生規劃,僅供廣大畢業生前來瀏覽一下。敬愛的黨組織:在人生的十字路口,選擇走什麼樣的路,往往要比怎樣去走這條路更重要。相對年少而言,我們在大學期間能