表示作爲的日語敬語

對於學習日語的小夥伴們來說,敬語是一塊難題,又硬又難啃。今天我們來學習3個表示作爲的敬語,分別是「あそばす」「なさる」「致す」!

表示作爲的日語敬語

  (1)首先我們來學習「あそばす」。

「あそばす」是「する」的最高級尊敬語,多在服務業、身份高貴的父女之間以及對皇室成員講話時使用,用以表述上位者的“做”、“幹”、“搞”等行爲,其表敬程度高於「なさる」。

「あそばす」有時也可以作「行く」和「居る」的尊敬語使用,例如「皇太子様は伊豆にあそばされました」,這種用法可說是「おいであそばされました」省略了「おいで」以後形成的形式。因爲該詞表示敬語程度較高,被視爲不是真心的敬語,所以在日常口語中請避免使用。其命令形「あそばせ」只作女性語使用,具有美化語的特點。

下面來看兩個例句:

変なお顔をあそばして、いかが遊ばしましたか。/看你這臉色變得,發生什麼事了?

何をあそばす気でいらっしゃいますか。/您打算做什麼?

  (2)接着我們來學習「なさる」。

「なさる」是「する」的尊敬語,用以尊敬地表述話題人“做”、“幹”、“搞”等行爲動作。其表敬程度較高,但低於「あそばす」。「なさる」在接「ます」形式或者命令形式時,都使用「なさい」。其過去形式爲「なさった」或者「なすった」,後者多用於口語中。

「なさる」用作女性語時具有美化語的特點,所以不一定都是表述上位者的行爲時才能使用。其命令形「なさい」具有親愛語的特點,一般只對關係親密的晚輩使用。

來看兩個例句:

今年の冬休みはどうなさるおつもりですか。/今年寒假你準備怎麼過呢?

ご自分のことはご自分でなさってください。/自己的事情就請您自己決定吧。

  (3)最後我們來了解「致す」。

「致す」是「する」的`自謙語和恭謹語,在表述與對方相關的說話人自己或己方的行爲動作時屬於自謙語,用於向己方行爲的涉及對象表示謙恭;在表述與他人無關的說話人自己的心情、行爲時屬於恭謹語,用於向聽話人表示尊敬或客氣。其用於結句時一般使用「いたします」之類的敬體形式。

「致す」雖然可以用作恭謹語,但不可直接用以表述他人特別是上位者的行爲,比如:「先生は今度の會議に出席いたしますか」之類的說法就是錯誤的,應改爲「~~出席なさいますか」等。因爲其原本性質屬於自謙語,因而不宜接尊敬語助動詞「れる」使其尊敬語化。

長らくご無沙汰をいたしております。/久疏問候。

私にできることなら、何でもいたします。/只要是我能辦到的,我一定照辦。