日語翻譯與技巧
對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面是yjbys小編爲大家帶來的日語翻譯與技巧的知識,歡迎閱讀。
日語翻譯與技巧日語的句子一般有以下語法特點:
a.主語在前,謂語在後
b.修飾語在被修飾語之前
c.賓語和補語在主謂語之間
d.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞ka設問
e.如果不讀到句子的末尾,難以區別是肯定句還是否定句
但是,日語屬黏着語,即依靠助詞或助動詞的黏着(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地採用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。
1、直譯
直接地照原文翻譯,爲翻譯中最基本的譯法。
2、轉譯
當詞典中無適當的詞義可翻譯時,可根據全文的意思用其他的詞進行翻譯。
3、加譯
爲了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞彙。
4、減譯
漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎上,儘量刪去那些可有可無的字、詞。
5、反譯
日語句子表現形式的一大特點是,經常用雙重否定強調肯定的'事物,因此,有時可反其道而譯之,採取否定與否定的另一種表達方法肯定來翻譯句子。
6、變譯
在不改變原文意義的基礎上,爲了使譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子成分相互關係的翻譯方法叫變譯。
7、移譯
日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在後面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。
8、分譯
把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯.
相關文章
-
日語翻譯資格考試:日語翻譯技巧
樂山大佛屬於四川5A景點之一,以下是小編整理的四川樂山大佛的導遊詞,歡迎參考閱讀!篇一:四川樂山大佛的導遊詞各位遊客:大家好!歡迎各位到樂山大佛景區來觀光旅遊。現在我們看到的就是舉世聞名的千年古佛——樂山大佛。它是 -
日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧
「映畫をおごる」は「映畫を見るのをおごる」(兼語文)中國語には兼語文という構文がある。我請你吃飯。(あなたに食事をおごるよ)――この文で你は前の動詞請の目的語であり、同時にあとに続く吃飯の主語になっている -
2017日語翻譯資格考試翻譯技巧
全國翻譯專業資格是在全國統一實行的、面向全社會的對翻譯專業人員口筆譯水平的認證。小編下面爲大家整理一些網友關於日語翻譯資格考試翻譯技巧,歡迎閱讀參考: 1. 麻薯在鍋裏我報了17年的二筆,之前考過兩次,總差2、3 -
2018年日語的特點與翻譯技巧
對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。 日語的句子一般有以下語法特點:a.主語在前,謂語在後b.修飾語在被修飾語之前c.賓語和補語在主謂語之間 -
2016最新日語的特點與翻譯技巧
日語屬黏着語,即依靠助詞或助動詞的黏着(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的 -
翻譯技巧:英語翻譯方法和技巧歸納
關於提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。這裏把英語翻譯的方法和技巧做個歸納,便於大家記憶和運用。 一、詞彙方面㈠.詞義選擇大多數英語詞彙是多義的,翻譯 -
英語翻譯初級筆譯考試有哪些實用翻譯技巧(
“哪有什麼意思!只是小張找小李補夜大的課。”“那正有意思。我以前讀書的時候,也是找我現在的愛人補課的。”張科長調侃地笑起來了。“情況不同了,現在的年輕人意思多,不比你們那年代單純。”王祕書看了他一眼。“還能 -
生態翻譯理論三維度下談科技英語翻譯的技巧
一年之際在於春,賓館的發展也象春天的花草,到處充滿活力。在淡季的情況下,賓館領導發起了“加強學習培訓,轉變工作作風,促進賓館發展”的活動,各部門都緊鑼密鼓的展開工作。我們餐飲部也不甘落後,我們餐飲部內部在賓館的 -
日語翻譯小技巧
對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧下面小編爲大家整理了一些日語翻譯技巧,希望能幫到大家!從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢 -
日語翻譯技巧大全
關於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面yjbys小編爲大家分享日語的翻譯特點及技巧,一起來看看吧! 日語的句子一般有以下語法特點:a.主語在