日語中高逼格的詞彙盤點2017

日語中有哪些逼格很高的詞? 好多我們中國人用起來絲毫感受不到高大上的詞語,日本人見到都會不明覺厲。下面一起來看看日語高級詞彙吧!

日語中高逼格的詞彙盤點2017

  學習(がくしゅう)【學習】

日文裏表示學習的有好幾個詞:習う、學ぶ以及勉強,它們雖然各有各的側重點,但是這幾個常見詞裏「學ぶ」是最正式最高級的。嗯,你猜的沒錯,學習這個詞是正式、高級到了不常見的程度。

正々堂々(せいせいどうどう)【堂堂正正】

日本人把這個成語反過來用,即「正々堂々」,但意思是不變的。

  威風堂々(いふうどうどう)【威風凜凜】

日本人叫威風堂堂,嗯,聽過這首歌的都懂。

  子々孫々(ししそんそん)【子子孫孫】

単刀直入

(たんとうちょくにゅう)

  【單刀直入】

將軍(しょうぐん)【將軍】

將軍這個詞在中文跟日文裏有着幾乎完全不同的意思,詳細內容可以自己查一下日本的'歷史,在戊辰戰爭之前將軍一直都是日本的實際最高統治者。

明日(みょうにち)【明日】

這個詞按照訓讀讀作「あした」或者「あす」並沒有什麼高大上之處,但是一旦按照音讀(即古中國傳過去的讀音)讀作「みょうにち」,立馬就高大上起來了。不是超正式的場合一般不用。

恐怖(きょうふ)【恐怖】

這個詞比怖い、恐ろしい高大上到不知道哪裏去了。我們日常可以說“那個老師真恐怖”,但是日本人在這種情況下用怖い就足夠了。倘若用他們用日文的恐怖,那也許會讓人對老師產生某種誤解……

但是,但是!但是有些詞,我們中文已經不怎麼用,偶爾用一下會讓人覺得很高大上的詞,人家日本人其實天天用:

翌日(よくじつ)

表示第二天,也就是“那天之後的一天”

欠伸(あくび)

就是打哈欠,欠伸是文言文裏表示打哈欠的名詞,我們已經不用了,日本人還在用。我記得中學課文的那篇《口技》裏似乎有。

落第(らくだい)

看到這個詞我瞬間想起明清小說裏那種書生進京趕考結果沒考上啥的。其實這個詞在日語裏很隨意,表示考試不及格,入學考試沒考上,或者留級。

取締(とりしまり)

這個詞是從日文直接拿過來用的,但是日文中「取締まり」的意思比我們中文的“取締”要廣,大概相當於“支配、管理”。日文中的取締役即董事的意思。

利用(りよう)

這個利用在日文裏用得比中文隨意。我們說利用資源,利用人際關係等一般都是在書面語裏用得比較多(當然也有那種臺詞:“你居然利用我!”),口語裏一般用“用”就夠了。日文裏多是指到服務性機構、場所利用那裏的服務,比如說利用機場,利用圖書館等。但是它也涵蓋了中文中“利用”的全部含義。

最後補充一個有意思的東西。

臺灣的高雄原本叫“打狗”,日本人用《馬關條約》割來臺灣之後看到這個地名,連他們都覺得太low了,於是改名爲高雄(たかお)。打狗跟たかお發音類似,但是感覺意境直接從丐幫的最低級提升到了遼國的南院大王那個級別,你們感受一下。同樣是臺灣,雞籠改名爲基隆,感覺也是高大上了很多,但是是不是日本人改名的就不知道了。