日語助詞的特殊用法

學習日語的過程中,經常遇到一些助詞很相近,不知道該用哪一個。這裏挑選了一些容易弄錯的成對詞語做些比較,供同學們學習時參考。

日語助詞的特殊用法

  1,上車用に,下車用を

上下車輛、船隻、飛機等時注意“上車用に,下車用を”。這裏に表示動作的着落點,を表示移動動作的起點。這裏使用的動詞主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等動詞,其共同點是自動詞。因此,請注意這時的を不是賓格助詞,而是補格助詞,所以,表示動作起點的車輛、船隻、飛機等都是補語而不是賓語。這裏名詞帶補格助詞”に”做補語,沒有人不理解;但是,名詞帶を(補格助詞)做補語是經常困繞初學者的問題。有的人說:用から代替を行不行,當然不是不行,不過,這樣的用法比較少。

① 毎日バスに乗って出勤します。

② 朝寢坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。

③ 飛行機に乗るのは、今回が初めてです。

④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。

⑤ バスを降りて10分歩くと學校に着きます。

⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って來た。

⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。

1) 我每天乘公共汽車上班。

2) 因爲早晨睡過頭了,跳上了即將開車的電車。

3) 乘飛機,這次是第一次。

4) 明知不好,但是在上班高峯期,硬是擠進公共汽車裏。

5) 下了公共汽車走10分鐘就到學校。

6) 馬上就要上課了,我跳下電車就跑來了。

7) 在大家的歡迎當中,新婚夫婦手扦手,從船的舷梯走下來。

  2,前面用に,後面用で

在動作的先後順序上,經常使用帶有定語的“前”“後”詞彙(這裏的規律不包括空間的前和後)。這時在一般情況下,用“前に,後で”的規律。爲什麼不都用に或者で,我也講不出道理,但是實際情況就是這樣,所以這裏指出來,引起大家的重視。

例句:

① 御飯の前に、手を洗います。

② 回答をする前に、良く考えます。

③ 風呂に入る前に、食事をします。

④ 手を洗った後で、食事をします

⑤ 良く考えた後で、解答をします。

⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。

其實,過去時連體形+後で=連用形+てから。另外,從習慣來說,後で是補語,但是不用這個補格助詞で,只用“……後”,以狀語的形式出現也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。

1) 飯前洗手。

2) 回答問題之前,要認真思考。

3) 洗澡之前吃飯。

4) 洗手後吃飯。

5) 認真思考後,回答問題。

6) 吃飯後再洗澡。

  3,勤める用に、働く用で

關於工作和上班,過去日語中是分成腦力勞動和體力勞動的。腦力勞動用“……に勤める”和體力勞動用“……で働く”。但是現在已經不分腦力勞動和體力勞動,但是選擇的動詞與助詞的關係仍然保留。

① 私は銀行に勤めています。

② 兄は父の會社で働いています。

③ 結婚前は學校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。

1) 我在銀行工作(上班)。

2) 我的哥哥在父親的公司工作。

3) 結婚前,我在學校工作,但是現在(哪兒也)沒有工作。

  4,自己決定用にする、別人決定用になる

決定做某一件事情,自己主觀決定,用名詞+ にする或者動詞+ことにする;別人(領導、上級、集體)客觀決定,用名詞+になる或者動詞+ことになる。有時自己也在決定事情的成員裏,但是客觀地描述這一事情也用名詞+になる或者動詞+ことになる。

自己決定做一件事情之後,確實一直進行,則用名詞+ にしている或者動詞+ことにしている。客觀決定後一直進行,則用名詞+になっている或者動詞+ことになっている,一般譯成“規定爲……”。

從下面的日漢對照的句子中,可以發現翻譯時要靈活。

① 大學を卒業して、教師になりました。

② 子供を大學生にしたいです。

③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。

④ 明日から北京へ出張することになりました。

⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。

⑥ 學校は夜10時が門限になっています。

1) 大學畢業後當了教師。

2) 我想讓孩子上大學。

3) 申請了休假,決定去北京旅行。

4) 從明天起,我要去北京出差了。

5) 我(自己決定)每天學習日語2個小時。

6) 學校規定晚上10時關大門。

  5,往高走,過程用を,目的地用に

我們平時說“登山”,說「山に登る」,但是也會遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其實,這裏的登る是自動詞,を是補格助詞,表示移動動詞移動的範圍。那麼這2句有什麼不同呢?前者是強調登山的目的,力求登頂;而後者是強調登山的過程,登不登頂是無所謂的。但是有一條要注意,如果說「山に行く」是表示行動的方向,也可以說「山へ行く」,但是絕對不能說「山を行く」。

① 夏休みに山に登りました。

② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。

③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。

1) 暑假裏我去登山了。

2) 星期日我去登山了,但是沒有登頂。

3) 登上樓梯,上了二樓。

  6,友達と相談する、先生に相談する

補格助詞と的一個功能是表示必須有2個人的動作的對手。如練習會話、打乒乓球、商量、打架等動詞在執行時必須有對手,而且2個人之間是平等的。但是,有時,只有一方的要求,而另一方沒有這樣要求時,と就改成に,即:雙向用と、單向用に。這裏注意,不一定所有的.雙向動作都改成單向,要考慮是否合理。

① 來週の旅行の件について、友達と相談した。

② 今後の進學について先生に相談に乗って頂いた。

③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。

④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。

⑤ クラスメートと會話の練習をした。

⑥ 先生に會話の練習をお願いした。

1) 與朋友們商量了下週旅行的事情。

2) 就今後升學問題,請教了老師(請老師出了主意)。

3) **和別的組織的**打架了。

4) 象個**樣子的青年向不認識的青年挑釁。

5) 和同班同學進行會話練習。

6) 向老師請求進行會話練習。

  7,言表內容具體用と,抽象用を

言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都稱作言表動詞,它所表示的內容,有抽象的概念,也有具體的內容。這裏強調一下:抽象的概念用を,具體的內容用と。可能有的網友分不清什麼是抽象的概念,什麼是具體的內容,這裏解釋一下:如:我的名字叫孫沈請。日語說: 「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情況下,把“名前を”省略掉。但是如果說“請你把名字寫在紙上。”這時只要抽象的不要具體的,於是說:「名前を紙に書いてください。」如果是說“請在紙上寫‘孫沈請’。”這時就是要具體的,而不要抽象的,日語就說:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孫沈請就是具體的內容了。另外,補充一下。如果用補助動詞てある時,表示抽象概念的部分,名詞+を變成名詞+が,而名詞+と的部分不變。

① ここに電話番號を書いてください。

② 部屋のドアに(部屋番號が)301と書いてあります。

③ 明日は良い天気になると思います。

④ 明日の天気を心配します。

⑤ 先生が學生の名前を呼んでいます。

⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。

1) 請在這裏寫下電話號碼。

2) 房間的門上寫着(房間號碼)301。

3) 我想明天會變成好天氣。

4) 我擔心明天的天氣。

5) 老師在喊學生的名字。

6) 老師喊:“小王,小王。”

  8,バスに乗り換える、バスを乗り換える

換える和乗り換える的用法很有意思:同一類的物品進行更換用を,不同的物品之間的更換用に。如:在某個車站公共汽車換乘另外的公共汽車用を,而如果是由無軌電車換乘公共汽車就用に;但是如果是由1路電車換乘2路電車,雖然都是電車,但是前後是不同的電車,所以還得用に。

① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。

② 家に帰ると普段着に換える。

③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。

④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。

1) 到了新的一年,所以更換了日記本,換成了新的。

2) 一回家,就換成平時的衣服。

3) 乘飛機飛到大連,然後再換乘輪船。

4) 我在南門換公共汽車,由3路車換乘1路車。

  9,庭に椅子を作る、庭で椅子を作る

表示場地的に和で、很有文章。表示空間時に用來表示動作的落腳點,譯成中文可用“往、向”;而用で表示動作的場所,一般都譯成“在”。

下面討論“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具體有什麼不同的含義。

“庭に椅子を作る”表示在一個院子裏安裝椅子。這裏的に表示椅子的落腳點。至於這把椅子是在哪裏做的,沒有說明:可以在別的地方做,也可以在這個院子裏做。“庭で椅子を作る” 表示做椅子的動作在院子裏進行,而不在房間裏。至於做好了的椅子拿到哪裏去,沒有說明。

把上面的2個句子合在一起,可以說這樣的句子:“爲了在院子裏安裝椅子,所以在院子裏做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」

類似上述的句子,還有:

① 客間で荷物を広げないでよ。

② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。

③ 機の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。

1) 不要在客廳攤開行李。

2) 在客廳鋪上地毯怎麼樣?

3) 在桌子上攤開了和服,就再也疊不起來了