商務英語翻譯原則
商務英語翻譯實際上就是把信息以不同的語言再現出來,下面是商務英語翻譯原則,爲大家提供參考。
翻譯力求專業化
這主要是由於商務英語涉及的是貿易、商務、營銷財務等理論和實物都很強,呈現出的語言專業性也強。
對於一些比較熟悉的、經常要求用到的商務英語詞彙的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿易組織 World Trade Organization.—— WTO等等;有一些是economic policy 經濟政策,holding company 控股公司,devaluation (貨幣)貶值等的常用詞彙;還有一些是在商務貿易的發展過程中不斷增加的詞彙,consolidated debt 合併債務,TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務英語的內容。
翻譯內容準確嚴謹
翻譯實際上就是把信息以不同的.語言再現出來,因此從事商務英語的翻譯工作也要關注商務英語的翻譯忠實性。
只有這樣才能達到使雙方明確地瞭解到其中的要求和原則,在此基礎上所做的溝通才具有實質性的意義。
顯而易見的是商務英語中出現的數字的翻譯,是一個非常重要的內容,而且一旦翻譯者出現疏忽就可能產生不可估量的損失。
在商務英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所
表達出來,並且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。
翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加註重內容的 準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。
相關文章
-
商務英語翻譯的原則
商務英語並非一般的語言描述,因此其翻譯不同於文學和其他文體翻譯,特別強調語義的對等或等效,追求“地道、準確”。翻譯的一般原則與標準,從嚴復先生的“信、達、雅”,到Peter Newmark的交際翻譯法,都無法完全應用於商務英 -
商務英語的翻譯原則
商務英語要求準確完整、清楚簡潔,但模糊語言的適當使用,能起到積極的效果。下面爲大家整理了一些商務英語翻譯原則,歡迎大家閱讀! 商務英語翻譯原則1.翻譯力求專業化這主要是由於商務英語涉及的是貿易、商務、營銷財 -
2015年商務英語考試翻譯的原則
李敖有句話:“我頂不喜歡一句諺語:‘跌倒了,趕緊爬起來’。跌倒了,就要反省爲什麼會跌倒,否則爬起來,也會再次摔倒。”曾子也曰:“吾日三省吾身,爲人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”幾千年前,曾子的一番話,今日聽起來 -
國際商務英語合同的翻譯準則及其中譯技巧
隨着顧客需求的變化,餐飲服務已經成爲一種充滿壓力和挑戰的工作。下面是本站小編整理的一些關於餐飲員工培訓方案,供您參閱。餐飲員工培訓方案範文1(一) 培訓要點餐飲業員工的基本素質包括思想素質、業務素質、心理素質 -
考博英語翻譯英譯漢五大原則
翻譯是看似簡單實則容易失分的項目,考生可以看看YJBYS小編整理的考博英語翻譯英譯漢五大原則對照自己,爭取在考博英語翻譯部分不丟分,歡迎閱讀。1.正確理解原文、弄清文章的主題及上下文的邏輯關係:英譯漢的第一步是準確 -
商務英語翻譯中英語長句翻譯技巧
全國商務英語翻譯資格證考試試題中會有大量的英語長句出現,英語長句是指包含各種語法關係和特殊句型的各種複雜句。下面是小編分享的商務英語翻譯中英語長句翻譯技巧,歡迎大家閱讀!一、英語長句的定義英語長句是指包含各 -
英語翻譯原則
1、動賓連接原則Those potent weapons for deflecting pitches that offer everything from bigger body parts to lower mortgage rates have attracted the ire of the U.S. Chamber of Commerce and mass marketer -
論語十則原文翻譯「對照翻譯」
論語十則內容都與學習和爲人處事有關,是孔子教育思想中最有價值的部分。其中一共有20卷。下面,小編爲大家講講論語十則原文翻譯,希望對大家有所幫助! 論語十則原文閱讀出處或作者:《論語》1.子曰:學而時習之,不亦說乎?有 -
商務英語商務活動中常見的翻譯錯誤
在我們平凡的日常裏,許多人都寫過作文吧,藉助作文人們可以實現文化交流的目的。你所見過的作文是什麼樣的呢?下面是小編精心整理的座右銘作文10篇,歡迎閱讀與收藏。座右銘作文 篇1我的座右銘是“吃得苦中苦,方爲人上人。” -
商務英語英譯漢翻譯的技巧
父親將一本書放在我的桌上,然後悄悄地走開。我躺在牀上,還沒入睡。只是在黑暗中偷偷窺視父親的一舉一動。門被關上了。我輕輕走下牀,小心翼翼打開臺燈。看了起來。是本日記。孩子,原諒爸爸,我總令你那麼失望。那天夜裏,你一