英語聽力文摘《簡愛之我的痛苦》
《簡愛》是世界著名的文學作品,曾經在文壇上造成巨大的影響。下面就是其中的一段,作爲英語聽力文摘送給大家。
My Pain
我的痛苦
I have told you, reader, that I had learnt to love ester: I could not unlove him now,vent('merely',event)">merely because I found that he had vent('cease',event)">ceased to notice mebecause I might pass hours in his presence, and he would never once turn his eyes in my directionbecause I saw all his attentions vent('appropriate',event)">appropriated by a great lady, who vent('scorn',event)">scorned to touch me with the vent('hem',event)">hem of her robes as she passed; who, if ever her dark and vent('imperious',event)">imperious eye fell on me by chance, would vent('withdraw',event)">withdraw it instantly as from an object too vent('mean',event)">mean to vent('merit',event)">merit observation.1 could not unlove him, just because I felt sure he would soon marry this very lady—because I read daily in her a proud security in his intentions respecting herbecause I witnessed hourly in him a style of vent('courtship',event)">courtship which, if careless and choosing rather to be sought than to seek, was yet, in its very carelessness, captivating, and in its very pride,irresistible.
我已經告訴過你,讀者朋友,我意識到自己愛上了羅切斯特先生,我現在不能不愛他,僅僅因爲我發現他不再關注我了——因爲我可能在他面前待上幾個小時, 而他的眼睛從不朝我的方向瞟上一眼——因爲我發現他所有的注意力被一位貴婦人所吸引,她從我身邊走過時,連長袍的邊都不屑於碰我一下,當她陰險專橫的眼神碰巧落在我身上,她會立即避開,就像這件東西太廉價不值得她看上一眼。我不能不愛他,僅僅因爲我確信不久他就會娶這位女士——因爲每天我都能從她身上看出她高傲地認爲她在他心目中的地位已經非常穩固——因爲我每時每刻都目睹着他對她的追求,儘管漫不經心,又表現出寧願被人追求而不追求別人,卻由於隨意而顯得富有魅力,由於傲慢而愈發不可抗拒。
There was nothing to cool or vent('banish',event)">banish love in these circumstances, though much to create despair. Much too, you will think, reader, to vent('engender',event)">engender jealousy: if a woman, in my position, could vent('presume',event)">presume to be jealous of a woman in Miss Ingram's. But I was not jealous: or very rarely;—the nature of the pain I suffered could not be explained by that word. Miss Ingram was a mark beneath jealousy: she was toovent('inferior',event)">inferior to excite the feeling. Pardon the seemingvent('paradox',event)">paradox; I vent('mean',event)">mean what I say.
在此般情形下,任何事物都無法冷卻或者澆滅我的愛,儘管這很可能會帶來絕望。讀者朋友,你會認爲,如果一個處於我這種位置的女人敢於妒忌像英格拉姆小姐這種地位的女人的話,這也很可能會引起妒忌。但是我並不妒忌,或者很少妒嫉,我所遭受的痛苦無法用這個字眼來解釋。英格拉姆小姐不值得嫉妒,她太卑劣了,激不起這種情感。請原諒這一表面上的悖論,我所說的就是我所想的。
She was very showy, but she was not vent('genuine',event)">genuine: she was a fine person, and had many brilliant vent('attainment',event)">attainments; but her mind was poor, her heartvent('barren',event)">barren by nature: nothing bloomedvent('spontaneously',event)">spontaneously on that soil; no unforced natural fruit delighted by its freshness She was not good; she was not vent('original',event)">original: she used to repeatvent('sounding',event)">sounding phrases from books: she never offered, nor had, an opinion of her own. She advocated a high tone of sentiment; but she did not know thevent('sensation',event)">sensations of sympathy and pity; tenderness and truth were not in her. Too often she vent('betray',event)">betrayed this, by the undue vent she gave to a spiteful antipathy she had conceived against little Adele: pushing her away with some contumelious epithet if she happened to approach her; sometimes ordering her from the room, and always treating her with coldness and acrimony. Other eyes besides mine watched these manifestations of characterwatched tvent('hem',event)">hem closely, keenly, shrewdly. Yes; the future bridegroom, Mr. Rochester himself, exercised over his intended a vent('cease',event)">ceaseless surveillance; and it was from this sagacity—this guardedness of his—this perfect, clear consciousness of his fair one's defects—this obvious absence of passion in his sentiments towards her, that my evertorturing pain arose.
她太好賣弄,但並不真誠。她風度不凡,多才多藝,但是思想膚淺,心靈天生貧瘠,內心的土壤上沒有花兒會自動開放,沒有哪種不需外力而自然結出的`果實會喜歡這種土壤。她不善良,缺乏獨創性,總是重複書本中誇大其詞的言語,她從不提出,或者從未擁有過自己的見解。她鼓吹高尚的情操,但不懂得同情和憐憫,溫柔和真摯也無法在她身上找到。她的弱點經常會暴露無遺,因爲她對小阿黛兒心生厭惡,充滿敵意,並且無端發泄不滿情緒,要是小阿黛兒恰巧走近她,她會用惡毒的詞彙把她攆走,有時命令她離開房間,常常冷淡刻毒地對待她。除了我,還有別人也注視着這些個性的顯露——他們密切、急迫而敏銳地注視着。是的,就是這位未來的新郎,羅切斯特先生自己也不停地監視着他的意中人。正是這種睿智——他的這份提防——這種對自己美人缺陷的清醒全面的認識——正是他的感情對她明顯缺乏熱情這一點,引起了我無休止的痛苦。
I saw he was going to marry her, for family, perhaps political reasons, because her rank and connections suited him; I felt he had not given her his love, and that her qualifications were ill adapted to win from him that treasure. This was the point—this was where the nerve was touched and teased—this was where the fever was sustained and fed: SHE COULD NOT CHARM HIM.
我看到他要娶她,是出於門第觀念,也許是政治上的原因,因爲她的地位與社會關係和他相稱。我感到他並沒有把自己的愛給她,她也沒有資格從他那兒得到愛的珍寶。這就是問題所在——就是觸及我痛處,戲弄我神經的地方——就是我熱情持續並有增無減的原因:因爲她不可能把他迷倒。
相關文章
-
《安妮日記之我是個話匣子》英語聽力文摘
《安妮日記》至今仍是享譽世界的經典文學作品。下面是小編爲大家整理的《安妮日記之我是個話匣子》英語聽力文摘,希望大家喜歡。 Am I a Chatterbox 我是個話匣子SUNDAY, JUNE 21, 19421942年6月21日,星期日Deare -
英語聽力文摘《巴比倫空中花園之謎》
巴比倫空中花園,是古代世界七大奇蹟之一,又稱懸園。在前6世紀由新巴比倫王國的尼布甲尼撒二世在巴比倫城爲其患思鄉病的王妃安美依迪絲修建的。現已不存。在巴比倫文獻中,空中花園僅是一個謎,甚至沒有一篇提及空中花園。 -
英語聽力文摘《英國酒吧的禮儀》
東張西望形容這裏那裏地到處看。與該成語意思相反的有哪些?請閱讀以下文章,跟着本站小編一起來了解。東張西望的反義詞和反義詞是什麼_成語釋義及造句東張西望dōng zhāng xī wàng【反義詞】一心一意、聚精會神、目 -
英語聽力文摘《法國》
xx年保險業務員工作計劃第一、加強業管工作,構建優質、規範的承保服務體系。承保是保險公司經營的源頭,是風險管控、實現效益的重要基礎,是保險公司生存的基礎保障。因此,在**年度裏,公司將狠抓業管工作,提高風險管控能力。 -
英語聽力文摘《微笑》
微笑是一種禮儀 ,也是生活的一種狀態。無論何時,都不要忘記微笑。下面分享大家一篇英語聽力文摘。I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous. I fumbled in my pockets to see if there were any -
英語聽力文摘《守時》
蔚藍的天空上,飄着幾朵白雲,還有奇峯羅列的山峯,圍成一座鮮紅的峽谷,峽谷的下面就是一條盤山公路,我們全家就是從這條公路乘自家車去紅葉谷的。遙望前面連綿起伏的山峯,我說:快點開車,我要上山玩。話音剛落,爸爸就加速了,樹的倒 -
每日英語聽力《國小之我的名字不是傑克》
維生素E(Vitamin E)是一種脂溶性維生素,又稱生育酚,是最主要的抗氧化劑之一。溶於脂肪和乙醇等有機溶劑中,不溶於水,對熱、酸穩定,對鹼不穩定,對氧敏感,對熱不敏感,但油炸時維生素E活性明顯降低。生育酚能促進性激素分泌,使男子 -
英語聽力文摘《論守時》
對於時間觀念很強的人來說,守時是一件不需要可以記住的事。而且守時的人往往更自律更具有規則的意識。下面,分享大家一篇英語聽力文摘《論守時》。A punctual person is in the habit of doing everything at the prope -
英語聽力文摘《隕石坑》
不少人在問小編,如何自己的英語聽力技巧,其實方法無他,就是堅持練習英語聽力。下面,小編就爲大家送上一篇英語聽力文摘,希望對大家有所幫助。They’re the roundish blast-marks left on the moon’s surface by -
英語聽力材料《愛麗絲漫遊仙境之掉進兔子洞》
電影《愛麗絲夢遊仙境》改編自英國作家查爾斯·路德維希·道奇森的同名兒童文學作品。下面,爲大家送上其中的一段英語聽力文摘送給大家,希望對大家有所幫助。Down the Rabbit-Hole 掉進兔子洞Alice was