語法在英語寫作中的重要性

英語寫作中,正確掌握動詞的時態和語態至關重要。

語法在英語寫作中的重要性

這方面,英語和漢語有很大差別。在審讀本書英語習作原稿時,我發現不少作者使用的動詞時態相當混亂。這就提示我們,在學習一個新的動詞時,必須掌握它的各種時態及其區別。如現在式和現在完成式的區別,何時用前者,何時用後者,又何時用過去完成式,這些都.屬於英語寫作的基本功,必須認真對待。

在英語語法中尤其難掌握的是動詞的各種虛擬語態。

例如在某篇文章中,作者講到有些男同學經常因一位女同學留長髮而取笑她()於是,文章的作者對他們說:“If you are girls and also have love long hair,will you…" (假如你們是女孩,也留長髮,你們會不會Ooo 000)’。從中文來看,這樣說沒有任何語法問題。但按英語語法分析,這類句子則必須用不能是事實的虛擬語態,因爲這些男孩不可能是女孩。英語正確的說法是:“If you were girls and also had hair,would you like…”在另一篇文章中,作者在描寫一幅陽光下的田園景色時,寫道:“If this is a picture,the sun must be the painter.”那麼,同樣的理由(這不是一幅畫),作者應該用的說法是:“If this were a picture(注意:這裏用were而不是was),the sun must have been the painter.”

虛擬語態有好幾種,使用的規則也很多。

例如,在一篇文章中有這樣一句話:“假如你問我在家庭成員中我最愛的是誰,我會說.......”。這也是一種設想,在英語裏得用虛擬語態,但又不同於上面舉的例子。因爲,對方可能這樣問,也可能不這樣問。那麼,正確的說法怎樣呢?正確的說法應該是:“If you asked me who I Loved most inthe family,I would say…”’而不是“If you ask me who I Love most in the family,I will say...,’。但假定你的朋友邀你出去玩,你回答說:“明天天好我就去。”那就不是一種假設了,而是一個具體的條件。雖然也是虛擬語態,但不需用:“If the weather were fine,I would go.”你可以直截了當地說:“If the weather is fine,I shall go.”請注意:在漢語裏以上三個例句中的動詞在時態上是看不出差別的,而英語則不然。何況,虛擬語態還不止這三種。所以,對學外語的同學們來說,掌握虛擬語態是比較難的,必須認真對待,務必搞懂。學習的方法之一,是多多閱讀和朗誦英文作品,多聽,多說,以增強情景語感。俗話說,熟能生巧嘛。這裏,要強調一句,所謂“多說”,是指不斷重複和運用正確的表達方式,而不是去重複錯誤。否則,只能是在鞏固謬誤。順便建議高中學生儘早學會使用漢英、英漢及全英語字典。中學英語課程中不妨包括這項內容,正如國外許多中學專門開設如何查閱辭典和百科全書課程一樣。我相信,這會對中學生的英語學習有很大幫助。

在英語中,動詞佔據很重要的地位。

多學會用一些動詞,在寫作時往往能使句子更加生動、有力。譬如形容螃蟹的動作,用“the crabs ran”就不如用“the crabs crawled”。如果描寫螃蟹四處亂跑時,則用"scrambled”更爲形象。在英語中,有時一個動詞用得恰當,可以省略一些其他的字。就拿這樣一句話來說:“她的笑容能消除男女同學之間的隔閡。”在英語中,與其說“her Smile Can make the disagreements between the boys and girls disappear”’不如說"her smile can dissolve(或dispel) the disagreements…”。但同學們值得注意的是:每當學一個新的英語動詞時’務必掌握它的確切含義和用法,它屬於哪種類別,是及物動詞還是非及物動詞,等等。例如,see,look,wateh,意思都是“看”,但see是指客觀上看到,look是主觀上去看,而watch則有觀看的意思,它們分別能構成這樣的詞組:"to see you”(看到你)’“look at the blackboard”(看黑板)’“watch TV”(看電視)。所以說,同樣意思的動詞,在英語中需要按所要表達的`內容決定採用哪一個。再舉

exchange這個字爲例。它的意思是“交換”,但用法必須因內容而異。在某篇作文中有這樣一句話:“他用全部的錢去交換(買)酒”,但英文卻寫成“He exchanged wine with all his money.”結果意思成了“他以酒去換他全部的錢”。正確的用法應該是:“He exchanged all his money for wine,”即“以A換取B”的格式。至於exchange××with××的格式只能用雙方之間的相互交換,如:“I exchanged letters with her.”(我和她相互交換信件)當然,也可說“we exchanged letters”’但說“exchanged with money”是絕對錯的。

同學們還必須注意:當一個英語動詞後邊跟着一個介詞或副詞時,可以產生完全不同的意思。而當一個英語動詞和另一個英語詞結合產生一個動詞短語時,花樣就更多了。往往越簡單的動詞,由它產生的動詞短語越多。有人說過,英語中越簡單的動詞用起來越複雜,正是指的這一點。假如用的不對,就可能鬧出大笑話,甚至造.成更嚴重的影響。例如,曾有一個電視英語專欄節目的標題爲:《某市在騰飛》(大意),本應譯成“××City Takes off"。但播出時卻譯成“×× City Takes Flight”,意思就不是“騰飛”而是“逃跑”了。這就是因爲“take off”和‘‘take flight”這兩個動詞短語具有完全不同的含義。

中國人學英語的另一難點是在使用名詞時,何時用冠詞,何時不用;何時用定冠詞,何時用不定冠詞。

想來同學們對此也很撓頭。比如Nature(大自然)就不用冠詞,而且往往用大寫N,而同一個字作爲“性質”理解時,則必須加定冠詞,而且不能用大寫的N,如"the nature of that event(那件事的性質).”假如是講一個女孩的性情很溫柔,英語裏則必須加不定冠詞,“the girl hag a gentle nature”。

此外,在閱讀中學生朋友寫的這些作文過程中。

我還注意到一個比較普遍存在的問題:作者往往會把頭腦裏想的中文字“對號入座”式地套上英文。

這樣做就會產生一種“中國式英語”,使外國人讀或聽起來很難理解,比如我們常說某人有“愛心”,就不能譯成"she has a love heart’’,因爲英語不是這樣說的。又如一篇作文中把父親比作“我心中的一座大山”,英文就“對號入座’’成爲“he is the mountain in my heart ”.這就會使一個外國讀者感到茫然,甚至可能誤解爲“他使我心中感到很沉重”。外國人所以會有這樣理解上的差距,可能是因爲在漢語裏,“心’’除了指生理上的心臟外,還通常和愛、恨、冷、暖、恐懼等感受聯繫在一起,如“她的心充滿愛”。“我的心都涼了”。不僅如此,“心”字還往往指思想,譬如我們常用的“我心想……”。文章中所指的“他是我心中的一座大山”,用的是一種形象比喻,來表達作者對父親的崇敬,按原來的澤法就不妥了,可能用“To me,he is like a lofty mountain”更貼切。至於“她有一顆愛心”,可以考慮譯成“she has a heart full 0f love for others"。另外’英語中有一個相應的短語,即"she has a heart of gold”,意思與中文的“愛心”完全一樣。

在漢語裏一個字可以有多種解釋,英語也一樣。譬如“交通”,在漢語中既可以指街道上車輛行人的往來,也可以是各種運輸的總稱。但在英語中,前者相應的字是traffiC,後者則是communication或transportation(當然, C。rnrnuniCati。n也可解釋爲通訊)。因此,若某市發展交通事業’英語必須說develop communication(或transportation)而不是develop traffic.。Traffic過多會造成traffic jam(交通堵塞)的!

有許多英文字以多種詞性出現。

譬如welcome(歡迎)這個字既可以是動詞,也可以是名詞,還可以是形容詞。究竟是什麼詞性?應根據它在句中的作用而定。當…位外賓來到我們國家或學校參觀,我們要用英語表示歡迎時’應該說:“Welcome to China或Welcome to our SChool”。這裏,welcome是感嘆詞,to China則是修飾它的!假如是在國外(或者學校之外的地方),你想用英語說“歡迎你到中國(或到我們學校)訪問”,那麼你就說:”You are welcome to visit China(或our schoo1).”這裏的wel— come是形容詞,後邊加不定式動詞tovisit。目前,這兩種用法混淆的現象隨處可見,這說明許多人對welcome這個字的詞別和用法並未掌握好。

無論是學習還是做事,萬萬不可忘記“認真”二字。

中國人學英語不容易,要用英語寫作更要加倍仔細。有時多或少寫一個字母,或者將一個字張冠李戴,都可能“釀成”大錯。比如在拼寫county(縣)時多了一個“r”就成了country(國家)。又如把I can’t Count them all(指“數不勝數”)錯爲I can't count at all,那就成了“我根本不會數數兒”了!

實際上,也是許多人在學英語和用英語時經常碰到的問題。學無止境。學英語雖難,但只要持之以恆’深入進去,而且方法對頭,就會發現英語同其他科目一樣,天地廣闊,學起來真是其樂無窮,其味無窮。再者,當今開放時代,無論出國留學或旅遊、在外資或中外合資企業就業、到網上衝浪或進行研究和國際交流,以至在日常生活中,都會越來越需要外語,尢其是英語。