2018專八翻譯預測題《一件小事》

專八的翻譯難度較大,主要在於學生要完整而且有文采地翻譯。下面,小編爲大家送上一篇2018專八翻譯預測題,供大家參考。

2018專八翻譯預測題《一件小事》

 中文原文

有一件小事,卻於我有意義,將我從壞脾氣裏拖開,使我至今忘記不得。這是民國六年的.冬天,大北風颳得正猛,我因爲生計關係,不得一早在路上走。一路幾乎遇不見人,好容易才僱定了一輛人力車,教他拉到s門去。不一會,北風小了,路上浮塵早已刮淨,剩下一條潔白的大道來,車伕也跑得更快。剛進門,忽而車把上帶着一個人,慢慢地倒了。

 Translation:

One small incident, however, which struck me as significant and jolted me out of my irritability, remains fixed even now in my memory. It was the winter of 1917, a strong north wind was blustering, but the exigencies of earning my living forced me to be up and out early. I met scarcely a soul on the road, but eventually managed to hire a rickshaw to take me to S-Gate. Presently the wind dropped a little, having blown away the drifts of dust on the road to leave a clean broad highway, and the rickshaw man quickened his pace. We were just approaching S-Gate when we knocked into someone who slowly toppled over.

 附:專八翻譯技巧:確定主幹

英語句子的主幹:主語--謂語

•1.1 確定主語

•1)這個地區雨水較多。

•A: It rains a lot in this area.

•B: This area sees much rain.

•C: There is much rain in this area.

•2)信不信是你自己的事。

•It is your concern whether you believe me or not.

•3)最好是等他們回來。

•It may be advisable to wait till they come back.

•4)勤能補拙。

•It is diligence that makes for deficiency.

•1.2 確定謂語

•1)在人際關係上我們不要太浪漫主義。

•We shouldn’t be too romantic about human relationships.

•2)當他活着一天,總要儘量多工作、多學習,不肯虛度年華,不讓時間白白地浪費掉。

•As long as they are alive, they always work and study as hard as possible, unwilling to dream their life away, let alone waste even a single moment of their lives.