日语翻译与技巧
对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧。下面是yjbys小编为大家带来的日语翻译与技巧的知识,欢迎阅读。
日语翻译与技巧日语的句子一般有以下语法特点:
a.主语在前,谓语在后
b.修饰语在被修饰语之前
c.宾语和补语在主谓语之间
d.肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词ka设问
e.如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句
但是,日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。
1、直译
直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。
2、转译
当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。
3、加译
为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。
4、减译
汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
5、反译
日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的'事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法肯定来翻译句子。
6、变译
在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。
7、移译
日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。
8、分译
把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译.
相關文章
-
日语翻译资格考试:日语翻译技巧
ちょっと待て再の出番はこれからだある動作行為を、今すぐにではなく、近い将来のある時間に、あるいはある動作行為のあとやある状況の発生を待って行うという場合、再を用いることが多い。例:もう、12時だ。予算の問 -
日语翻译资格考试之日语翻译技巧
「映画をおごる」は「映画を見るのをおごる」(兼語文)中国語には兼語文という構文がある。我请你吃饭。(あなたに食事をおごるよ)――この文で你は前の動詞请の目的語であり、同時にあとに続く吃饭の主語になっている -
2017日语翻译资格考试翻译技巧
全国翻译专业资格是在全国统一实行的、面向全社会的对翻译专业人员口笔译水平的认证。小编下面为大家整理一些网友关于日语翻译资格考试翻译技巧,欢迎阅读参考: 1. 麻薯在锅里我报了17年的二笔,之前考过两次,总差2、3 -
2018年日语的特点与翻译技巧
对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧。 日语的句子一般有以下语法特点:a.主语在前,谓语在后b.修饰语在被修饰语之前c.宾语和补语在主谓语之间 -
2016最新日语的特点与翻译技巧
日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的 -
翻译技巧:英语翻译方法和技巧归纳
关于提高英语笔译能力的方法,今天小编给大家整理了一些简单实用的的英语技巧,觉得有用的话快收藏吧。这里把英语翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。 一、词汇方面㈠.词义选择大多数英语词汇是多义的,翻译 -
英语翻译初级笔译考试有哪些实用翻译技巧(
生活是一杯清水,你放一点糖它就甜。对于这样美好的生活,可以用哪些好句子来表达呢?现在请欣赏本站小编带来的表达生活美好的句子。 表达生活美好的句子:1. 我出生时,上帝准是闭着眼睛,没有把黄金放在我的手上,把王冠带在我 -
生态翻译理论三维度下谈科技英语翻译的技巧
一、生态翻译理论及“三维度”选择适应性“三维度”选择适应性是由生态翻译学衍生出来的翻译准则,包括语言维、文化维和交际维三维度适应性选择,即译员在翻译过程中需要充分发挥主观能动性,综合考虑"三维度”的平衡转换, -
日语翻译小技巧
对于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧下面小编为大家整理了一些日语翻译技巧,希望能帮到大家!从汉字语法结构上看日语虽然看起来很多单词都与汉 -
日语翻译技巧大全
关于日语翻译,不仅要具备一定的翻译理论,日语和汉语的语言修养和专业知识,而且还要注意日语的语言特点与翻译技巧。下面yjbys小编为大家分享日语的翻译特点及技巧,一起来看看吧! 日语的句子一般有以下语法特点:a.主语在