2017成考英語技巧:英譯漢應注意的幾大問題
成人高等學校招生統一考試的簡稱成人大學聯考,是我國成人高等學校選拔合格的畢業生以進入更高層次學歷教育的入學考試,屬於國民教育系列教育,已經列入國家招生計劃。下面是小編為大家整理的英譯漢應注意的幾大問題,歡迎參考~
成考英譯漢應注意的問題 :
(1)詞的指代問題要搞清楚
(2)漢語知識的應用,如修辭等
(3)部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I don’t teachbecause I have knowledge. (我並非因為有知識才去教書) 。否定重點為because, 而不是teach。
(4)虛擬語氣。這種語法現象有時並非只表示字面意思,它經常有感情色彩,譯時要注意。
(5)要認真地通讀全文,根據上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義.
核對原文
既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的採分點。同時不要忘記全文結構的表達,這部分還有0.5分呢。
考試翻譯的複習與應試
翻譯是一門藝術,同時又是一種實踐。它是對英語綜合能力的考查,沒有一定的英語基本功,要想在這部分得到高的分數是不可能的。但是,具有了一定的英語基礎,並不等於具有較高的翻譯能力。因此在學習和複習時掌握一些翻譯的基本常識和一些常用方法,針對考試中經常出現的一些語言現象,仔細分析一些翻譯實例,總結出一些規律性的東西,再加以必要的練習,對考生來説是非常必要的,而且在短時間內提高自己在該部分的.得分是完全有可能的。
試題與考生應試情況分析
通過考試試題的分析,我們發現英譯漢試題中的英文句子大致有以下三個特點:
1.句子較長,其中包括定語從句、狀語從句等從屬結構,致使句子結構複雜,意思不容易把握。
2.句子雖然不長,但其中包含着較難理解的詞、詞組或短語,尤其是一些表示抽象意義的詞,另外,句子中往往含有比較複雜的語法現象。
3.考查的翻譯技巧主要包括:(1)定語從句的譯法;(2)被動語態的處理;(3)長句的處理等等。
掌握這些英譯漢應注意的問題,考生可以根據自己的實際情況,多選擇一些與上述內容有關的文章,多做一些有關的練習,並結合這類文章的特點,在練習的過程中總結出一些規律性的東西。
相關文章
-
2017年自考英語(二)應試技巧:英漢互譯
從詞語的翻譯逐漸過渡到文體的翻譯,通過大量的實例以及詳細透徹的分析,深入淺出,才能真正提高翻譯水平。以下是本站小編搜索整理的關於自考英語(二)應試技巧:英漢互譯,供參考學習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請 -
2017成人英語英漢互譯題常用的翻譯技巧
我們都是在畢業的時候才愛上學校的,下面小編為大家帶來了2篇九年級畢業感言範文,僅供大家參考。2019九年級畢業感言範文一光陰荏苒,時間匆匆而過。三年美好艱辛的國中生活已經走到了尾聲。這,又一場足以銘記一生且充滿意義的 -
2016年自考英語(二)漢譯英題應試技巧
漢譯英是英語學習者必然要面對的一個難題,也是學習英語的一個重要環節,以下是YJBYS小編搜索整理的關於2016年自考英語(二)漢譯英題應試技巧,供參考學習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生培 -
2016年自考英語(二)英譯漢題應試技巧
翻譯是很多考生們的硬傷,主要原因是翻譯需要硬實力,單詞量不夠或者理解有偏差都不能得高分。以下是YJBYS小編搜索整理的關於2016年自考英語(二)英譯漢題應試技巧,供參考學習,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續 -
英語中級口譯翻譯題指導:英譯漢需注意問題
你對英語中級口譯翻譯題的出題方式瞭解嗎?你知道應該如何應對英語中級口譯翻譯題嗎?下面是yjbys小編為大家帶來的英語中級口譯翻譯題指導,歡迎閲讀。 一、不合習慣的説法不同的民族有不同的習慣和表達方法。一句話, -
自考英語:英譯漢應試技巧
自學考試是對自學者進行以學歷考試為主的國家考試,它是一種水平考試和目標參照性考試。在每次公佈自學考試成績時,總有許多考生因幾分之差,甚至一分之差而失敗,所以,自學者應掌握應試技巧,儘量避免幾分之差的現象發生,提大學聯考 -
2016年成人英語三級考試英漢互譯答題技巧
翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。下面yjbys網小編為大家提供成人英語三級考試英漢互譯的技巧。希望對大家的備考有所幫助! 1.總的原則(1)翻 -
2017年英語翻譯資格考試英譯漢技巧
英漢兩種語言都有一詞多類和一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往屬於幾個詞類,具有幾個不同的意義;一詞多義就是同一個詞在同一詞類中又往往有幾個不同的詞義。下面是yjbys小編為大家帶來的英語翻譯資格考試英譯 -
2016年自考英語(二)英漢互譯應試技巧
英語(二)是自學考試中重要的科目之一,那麼英語(二)考試有什麼技巧呢?下面本站小編為大家分享最新的英語(二)應試技巧,希望能幫助到大家! 1.事先籌劃,再來做題在翻譯每一個句子時,一定要事先籌劃:先要想好譯成什麼樣的英 -
2015年英語六級漢譯英必考技巧:主幹的確定
英語句法嚴謹,有豐富的形式變化以及連接手段,語言成分一般也需要藉助這些形式和手段連接在一起。因此,漢譯英的第一步就是要確定好譯文句子的主幹,即句子的主語和謂語等基本要素,確保譯出的句子形式正確,邏輯嚴謹。一般説來