2017年英語專八漢譯英翻譯練習
合抱之木,生於毫末;九層之台,起於壘土;千里之行,始於足下。以下是小編為大家搜索整理的2017年英語專八漢譯英翻譯練習,希望對大家有所幫助!想了解更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
task 1他們住進了一家簡陋的旅館。 旅館的餐廳是小城名流雲聚之地。有市長,律師,醫生,還有其他的一些人。在這些人之中,有一位英俊健談的高個老人引起了他們的注意。他有一雙烏黑的眼睛,頭髮雪白,高大挺直的身板,像年輕人一樣。然而,餐廳的服務生卻有些自豪地告訴他們,這位伯爵年事已高,來年就有八十高齡了。服務生還説,他是他們家族最後一員,也曾是豪門鉅富,然而他卻沒有子嗣。這位服務生還得意地提到,他愛情失意,終身未娶,好像這是一件本地值得炫耀的事情。
參考譯文
The Cafe of the simple inn where they stayed was the meeting place of the notabilities of the little city; the Sindaco, the avvocato, the doctor, and a few others; and among them they noticed a beautiful, slim, talkative old man, with bright black eyes and snow-white hair — tall and straight and still with the figure of a youth, although the waiter told them with pride that the Conte was molto vecchio — would in fact be eightey in the following year. He was the last of his family, the waiter added — they had once been great and rich people — but he had no descendants; in fact the waiter mentioned with complacency, as if it were a story on which the locality prided itself, that the Conte had been unfortunate in love, and had never married.
Sindaco:意語,市長
avvocato:意語,律師
Conte:意語,伯爵
molto vecchio:意語,very old
task 2有三種樸實卻異常強烈的激情左右着我的人生:渴望愛情、尋求知識和對受苦人的憐憫。這三種激情尤如颶風肆意地吹着我,從無邊的苦海吹向絕境。
我尋找愛,因為愛使人陶醉。我常常寧願用我全部的餘生來換取幾個小時這樣的欣喜。我尋找愛,因為愛使我解除了孤寂,解除了一個顫抖的靈魂從人世間到冷漠無底的深淵所經歷的孤寂。我尋找愛,因為我在愛的縮影中看到了聖人和詩人眼裏天堂的景象。這就是以往我尋找的,雖然對於人生來説似乎過於美好,但我終於找到了。
以同樣的激情,我尋求知識。我渴望理解人類的心靈。我想知道羣星為何閃爍。我試圖領悟畢達哥拉斯的數的魔力,它支配着數的和諧。我已多少達到了此目的。
愛和知識總是通往天堂。但是憐憫總把我帶回塵世。痛苦喊叫的`回聲在我心中迴盪。捱餓的孩子,遭摧殘的受害者,被子女視為累贅的無助老人,以及這個充滿孤獨、貧窮和痛苦的世界,是對應有人生的一種嘲弄。我渴望減輕這種災難,但是我無能為力,我也在受苦。
參考翻譯:
Three passions,simple but overwhelmingly strong,have governed my life ---the longing for love, the search for knowledge, and the unbearable pity for the suffering of e passions,like great winds, have blown me hither and thither,in a wayward course,over a deep ocean of anguish,reacing to the very verge of despair.
I have sought love, first,because it brings ecstasy —ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of living for a few hours of this joy. I have sought it, next,because it relieves loneliness —that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it,finally,because in the union of love I have seen,in a mystic miniature,the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life,this is what,at last,I have found.
With equal passion I have sought knowledge.I have wished to understand the hearts of men.I have wishd to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible,led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate my heart. Children in famine,victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty,and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
task 3前些日子,我的一個熟人,一位熱愛交際並很受歡迎的男士告訴我,他在紐約的兩個約會之間偶然有一兩個小時的空閒,他便去了惠特尼博物館,四處瀏覽着展品,無比幸福的度過了那些時光。發現自已獨自一人,也能如此的幸福,他感覺像墜入愛河那般震驚。
參考譯文:
The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone.
相關文章
-
2017英語專八漢譯英翻譯練習
環境永遠不會十全十美,消極的人受環境控制,積極的人卻控制環境。以下是小編為大家搜索整理的2017英語專八漢譯英翻譯練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1前些日子,我 -
2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習
把學問過於用作裝飾是虛假;完全依學問上的規則而斷事是書生的怪癖。以下是小編為大家搜索整理的2018年專八英語翻譯考試題漢譯英練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! par -
英語專八英譯漢翻譯練習2018
無所不能的人實在一無所能,無所不專的專家實在是一無所專。以下是小編為大家搜索整理的英語專八英譯漢翻譯練習2018,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 原文:There -
英語專八翻譯漢譯英練習題
提到萬曆皇帝,第一個印象就是不上朝的皇帝,連續28年不上朝,如果吉尼斯世界紀錄有皇帝不上朝的項目,萬曆是當之無愧的第一。在位48年,竟然有六成的時間給自己放假,也是空前絕後了。在萬曆年間,大臣看到萬曆的機會,不會比最底層 -
英語專業八級漢譯英翻譯試題練習
宦官問題,歷來是中國幾千年封建政權的毒瘤。歷朝歷代,能將這個問題處理得好的並不多見。柏楊説中國經歷了三次最黑暗的宦官時代:第一次是在東漢後期的2世紀;第二次是在唐朝後期的9世紀;第三次從公元1435年王振當權一直到 -
2017年專八英語考試英漢翻譯試題訓練
作為一名幼兒教師及班主任,我深知幼兒的教育是根的確良教育,在本學期嚴格遵守教育法規,師德及熱情的心完成園內安排的各項工作,積極參加園裏各項活動。一、教育教學在教學活動中,根據班上幼兒年齡特點,充分調動各種感知和事 -
2017年英語專八翻譯練習題
海浪的品格,就是無數次被礁石擊碎又無數閃地撲向礁石。 以下是小編為大家搜索整理的2017年英語專八翻譯練習題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 原文:It takes a -
2017年英語專八考試翻譯練習
執着的攀登者不必去與別人比較自己的形象是否高大,重要的是要多多思考自己前進的腳步是否紮實。以下是小編為大家搜索整理的2017年英語專八考試翻譯練習,希望能給大家帶來幫助,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試 -
2018專八漢譯英翻譯題
2018英語專業八級翻譯題型考察方式為漢譯英,題材多為我國報刊雜誌上的文章及文學作文,150字左右短文。下面是應屆畢業生考試網根據2018年專八考察題材所整理的2018專八漢譯英翻譯題供大家參考練習。 2018專八漢譯英 -
2018專八翻譯題漢譯英
2018英語專業八級翻譯題型考察方式為漢譯英,而題材一般為我國報刊雜誌上的文章及文學作文,150字左右短文。下面應屆畢業生考試網根據考察題材整理了2018專八翻譯題供大家參考練習。 2018專八翻譯題漢譯英一 中文原