关于辽宁省招商介绍的汉译英口译练习
辽宁省具有丰富的农业、矿产、旅游、海洋资源,属于科技强省,科研机构门类齐全,科技基本配套,有较强的攻关和开发能力。下面是小编整理的关于辽宁省招商介绍的'汉译英口译练习,欢迎阅读!
辽宁省位于中国东北部的南端,西南以山海关为界与河北省接壤,西北与内蒙古自治区毗邻,东北与吉林省为邻,东南与朝鲜隔江相望,全省总面积14.75万平方公里,人口4238万人。属季风气候区,日照丰富,气候温和。
Liaoning is in the southern part of northeast China. We have Hebei Province in the southwest via the Shanhai Pass, Inner Mongolia in the northwest, Jilin Province in the northeast and Korea in the southeast, across a river. Liaoning covers an area of 147,500 square kilometers, with a population of 42.38 is in the monsoon zone with plenty of sunshine and a mild climate.
辽宁省具有丰富的农业、矿产、旅游、海洋资源。中部平原盛产粮食,西南盛产水果,已发现各类矿藏100多种。辽宁省是中国清王朝的发祥地,有著名的沈阳故宫和清九年级陵。海岸线2920公里,近海水域面积5万平方公里。
Liaoning has rich agricultural, mineral, tourist and marine resources. We produce large quantities of crops in the central region, and large quantities of fruits in the southwest. Over 100 types of mineral ores have been discovered. Liaoning Province was the birthplace of the Qing Dynasty. We have the Shenyang "Forbidden City" and the Three Tombs from the early Qing Dynasty. Liaoning has a coastline of 2,920 kilometers with 50,000 square kilometers of exploitable sea close to land.
辽宁是中国重工业基地。2001年全省GDP总值值5033.1亿人民币,人均年收入11876元。工业有百年的历史,总产值3556.97亿元。农业布局4个农业区,2001年农林牧渔总产值1045.6亿元。乡镇企业异军突起,2001年总产值1671.6亿元。
Liaoning is a heavy industrial centre in China. In 2001, our GDP was 503.31billion RMB, averaging 11,876 yuan per person. We have a hundred years of industrial history. Total output is 355.697 billion yuan. Agriculture is spread out in 4 regions. In 2001, the total value of output from agriculture, forestry,husbandry and fishing was 104.56 billion yuan. Township enterprises are a new powerhouse, contributing 167.16 billion yuan to the economy in 2001.
辽宁属于科技强省,科研机构门类齐全,科技基本配套,有较强的攻关和开发能力。有各类科研和开发机构962个,国家重点实验室10个,国家工程技术研究中心16个,各类专业技术人员150余万人,全省高新技术产值1281亿元。
Liaoning is strong in scientific research. We have a whole range of science and research institutions, with a fairly balanced portfolio of capabilities. We are fairly strong in project research and in development. There are 962 research and development organizations working in a variety of fields, 10 national priority laboratories, 16 national engineering research centers, and more than 1.5 million specialists and technicians. The hi-tech and new-tech industries in Liaoning generate output to the value of 128.1 billion yuan.
辽宁交通运输十分发达。有铁路干线6条,支线29条;高速公路通车里程2000多公里。市市通高速,乡乡通油路;有10个港口,泊位150个,港口货物吞吐量1.1亿吨;有6个机场,其中两个为国际机场,国内航线114条,国际航线13条。
Liaoning has excellent transport systems. There are 6 trunk railway lines and 29 branch lines. We have over 2,000 kilometers of motorway. Every city is linked by a motorway. Every village is linked by a tarmac road. We have 10 ports with 150 berths, capable of handling 110 million tons of cargo. We have 6 airports, of which 2 are international airports serving 114 domestic routes and 13 international routes.
辽宁的对外交往层次高、渠道广、领域宽、效果佳。2000年以来,先后接待过俄罗斯、德国、朝鲜、印度、阿联酋、澳大利亚、日本、欧盟、意大利等国家的领导人,同22个国家和地区结成友好城市78对。
Liaoning's international relations are led by senior officials, using many different means. It is wide ranging and has generated good results. Since 2000, we have received heads of state or government from Russia, Germany, North Korea, India, the UAE, Australia, Japan, the EU and Italy. Liaoning is twinned with 78 cities in 22 countries and regions.
近年来,辽宁省对外经济合作以及外贸出口保持了增长的势头。辽宁有三资企业22000多家,投资国家和地区50多个,调入外资250多亿美元,外商投资额500万美元以上的大项目有有310个。
In recent years, Liaoning has maintained steady growth in its foreign economic relationship and export. It has over 22,000 inward investment ventures from over 50 countries and regions, with a total investment of 25 billion US dollars. It has 310 projects with an investment of 5 million US dollars.
辽宁的教育、文化、体育事业兴旺发达。全省有各类学校38738所,在校生978.47万人。国家级重点学科9个,国家级重点实验室8个。辽宁体育长盛、辉煌;获世界冠军50个,亚洲冠军104个,经常参加体育活动的人数达2000多万人。
Liaoning's education, culture and sports are all blossoming. There are 38,738 schools, colleges, and universities with 9.78 million students. There are 9 national priority subject areas, 8 national priority laboratories. Sports are crowned with glory. Liaoning has 50 world champions and 104 Asian than 20 million people regularly participate in physical exercise.
相關文章
-
广东招商介绍汉译英口译练习
广东是中国大陆最南端的省份,人才汇集,对外交往便利,对外贸易历史悠久。下面是小编分享的广东招商介绍的汉译英口译练习,希望能帮到大家!我很高兴今天有机会与各位朋友同聚一堂,共商经贸合作。我愿向各位朋友介绍广东的经 -
汉译英口译练习材料:云南招商介绍
云南省位于中国的西南部,是中国西部大开发的省份之一。全省面积39.4万平方公里,北依亚欧大陆,南连越南、老挝、缅甸。下面是小编整理的关于云南招商介绍的汉译英口译练习资料,欢迎阅读!非常高兴能和大家一起交流。首先向 -
英语口译材料:福建省招商介绍“汉译英”
福建省是中国与世界交往的重要窗口和基地,属亚热带,水产资源相当丰富。下面是小编整理的关于福建省招商介绍的汉译英口译练习材料,欢迎阅读!首先向大家介绍一下我们福建的概况。然后谈谈福建今后发展的主要内容。福建是 -
介绍惠普公司的英译汉口译练习
作为一名大学生,最终是要走出校园,走入社会的。参加社会实践活动就是引导我们大学生从校园生活过度到社会生活的一个有效途径。社会实践活动不仅让我们在学校中学到的知识得以利用,而且为我们将来走向社会收集更多的工作 -
中国农业介绍的汉译英口译练习
中国在农业生态环境保护和可再生能源建设方面取得了很大成就。生态农业示范县的建设、生态家园计划取得了明显的经济效益、生态效益和社会效益。下面是小编整理的关于中国农业的汉译英口译练习,希望能帮到大家!现在,我 -
汉译英口译练习介绍中国电讯市场
中国电讯市场的前景无量。国际电讯制造业都看好中国素质较高而且价格低廉的劳动力。随着电讯和网络设施不断进步、更新,电讯制造业商机勃勃。下面是小编分享的介绍中国电讯市场的汉译英口译练习,希望能帮到大家!首先,欢 -
介绍富戴劳公司的英译汉口译练习材料
1884年,Joseph和JulesFuerst在伦敦成立了一家国际贸易公司。以富尔斯特兄弟为名营业到1957年,然后被戴•劳森太太收购。收购后,以富尔斯特•戴•劳森为名。下面是一篇关于富戴劳公司介绍的英语口译练习材料, -
介绍辉瑞制药有限公司的英译汉口译练习
辉瑞制药有限公司是美国一家跨国制药公司,其总部设于纽约。下面是小编整理的介绍辉瑞制药有限公司的英译汉口译练习,希望能帮到大家!Welcome to Pfizer--the world's largest, most valuable and fastest-growing p -
上海招商介绍口译练习材料
细细品味一本名著后,你有什么领悟呢?是时候抽出时间写写读后感了。那么读后感到底应该怎么写呢?以下是小编收集整理的彷徨读后感,仅供参考,大家一起来看看吧。彷徨读后感1东野圭吾的这本书直指如今社会的难题–未成年人保 -
关于霍尔塞特公司的英语口译练习“英译汉”
霍尔塞特公司在工程方面声誉卓著。下面是小编为大家精心整理的关于霍尔塞特公司的英译汉口译练习,希望能帮助大家提高英语口译能力。Our reputation for engineering excellence has created a sound base for our fut