2016年6月英语翻译参考答案
2016年的英语六级翻译题目包括了经济和传统文化,下面是小编整理的6月的英语六级翻译题的原文和答案,欢迎大家阅读!
2016年6月英语六级翻译卷一题目:旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
参考答案:Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.
Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.
【考点解析】
源于:stem from/originate from
在清代:In the Qing Dynasty
受……的影响:influenced by /affected by
经历变化:go through changes/experience changes
充分地展现:fully elaborate/show
出席社交聚会:attend social parties
2016年6月英语六级翻译卷二题目:中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创 新研究。这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等高科技领域。它们还与各地的科技园合作,是创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的'先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
参考答案:Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-technology fields such as big data, biochemistry, new energy and robots, etc. They also cooperate with science park in various regions, commercializing the research results of innovation. Meanwhile, no matter in production and business model, entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad,,
2016年6月英语六级翻译卷三题目:深圳是中国改革开放以来的第一个经济特区,是中国改革开放的窗口,已发展为具有一定影响力的国际化城市。它也是南方重要的髙新技术研发和制造基地。深圳有辽阔的海域连接南海和太平洋。深圳毗邻香港,而且是中国最繁忙的集装箱港口 (container port)之一。世界之窗是深圳的一个大型旅游景区。这里有世界上许多著名景观的复制品,如埃及的金塔、意大利的比萨斜塔(Leaning Tower of Pisa)、北美的尼亚加拉瀑布(Niagara Falls)等。
参考答案:Shenzhen , the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy, also the window of Chinese reform and opening-up policy, has developed into an international city with great influence, which is also the significant base of high-tech research and development in South China. The long coastline of Shenzhen serves as a bridge between the South China See and the Pacific. And adjacent to Hong Kong, Shenzhen is one of the busiest container ports in the world. Shenzhen Window of the World is a large-scale tourist attraction , in which there are a large number of imitations of world-famous sights, such as the Pyramid in Egypt, Leaning Tower of Pisa in Italy and Niagara Falls in North America.
相關文章
-
2016年6月英语六级翻译真题及参考答案
翻译是英语六级考试中的最后一道题,考察方式是汉译英。下面是小编整理的2016年6月英语六级翻译真题: 翻译 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into Engl -
2016年12月英语六级翻译参考答案
2016年12月英语六级翻译考的是旅游、农业和汉语,下面是小编整理的真题和参考答案,欢迎大家阅读! 卷一:随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。 -
2015年6月英语六级翻译参考答案汇总
第一篇:汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。汉朝统治期间有很多显著的成就,它最先向其他文化敞开了大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通向中西亚乃至罗马,各类艺术流派繁荣,涌现了很多文学,历史,哲学巨著。公元100 -
2016年12月英语六级翻译参考答案卷一
近年来中国旅游业发展迅速,度假在中国人生活中的作用越来越重要。下面是小编分享的关于独家的英语六级翻译参考答案,希望能帮到大家! 版本一:随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时 -
2016年12月英语四级翻译白色参考答案
每个国家的习俗都不同,西方白色代表纯洁,新娘结婚都穿白色;而在中国的传统文化里,白色常用在丧事中。下面是小编分享的关于2016年英语四级翻译的答案,希望能帮到大家! 白色随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行 -
2016年12月英语英语四级翻译原文及参考答案
2016年英语四级翻译考题是红色、白色和黄色,在中国文化中,红色带表喜庆,白色是葬礼上经常使用的颜色,黄色是封建时期皇帝的专属颜色。下面是小编整理的原文和参考答案,欢迎大家阅读! 黄色在中国文化中,黄颜色是一种很重 -
2017年6月大学英语四级翻译参考答案:黄河
2017年全国大学英语四六级考试于6月17日进行,应届毕业生网24小时直播报道,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语翻译真题及参考答案: 2017.6 四级翻译题目一:黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。黄这个字描述的是 -
2016年12月英语四级卷一翻译真题及参考答案
2016年英语四级翻译考了我们非常熟悉的.中国文化,相对来说是比较简单的,无论从词汇和句子结构来说,对同学们不会造成太大障碍。下面是小编整理的翻译真题及参考范文,欢迎阅读! 红色在中国文化中,红色通常象征着好运、长 -
12月英语四级翻译卷二参考答案2016
在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。但是在西式婚礼上,新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。下面是小编分享的关于2016年英语四级翻译的答案,希望能帮到大家! 白色随着中国的改革开放,如 -
2016年英语四级翻译卷三参考答案
在中国,黄色也是收获的象征。下面是小编分享的关于黄色的2016年英语四级翻译答案,希望能帮到大家! 黄色在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的`权力和