達阪城的姑娘吉他譜

《達阪城的姑娘》是王洛賓在蘭州整理編曲的第一首維吾爾族民歌。也是現代中國第一首漢語譯配的維吾爾民歌。下面就是小編整理的達阪城的姑娘吉他譜,一起來看一下吧。

達阪城的姑娘吉他譜

歌詞

達阪城的石路硬又平啊

西瓜大又甜呀

達阪城的姑娘辮子長啊

達阪城的姑娘

兩個眼睛真漂亮

你要是嫁人

不要嫁給別人

一定要嫁給我

帶着百萬錢財

領着你的妹妹

趕着那馬車來

傳說

據說,這首民歌來源於200多年前。當時,清政府施行其移民屯田政策,從陝甘各省而來的移民定居後,經過融合而孕育的後代,男的健壯,瀟灑地趕着馬車。女的漂亮,迷人的長辮快要拖在地上。他們在這片天山腳下的綠洲生息勞作而孕育出了這首民歌廣爲流傳。

還有一種說法是,1865年,野心勃勃、殘暴成性的中亞浩罕國侵略者阿古柏率軍侵入新疆,在英國支持下,建立反動政權。他大肆攻城略地,先後佔領了整個南疆和北疆部分地區,1870年11月又攻下了吐魯番和烏魯木齊,並在達阪城、吐魯番、托克遜三城部署重兵,與收復新疆的清軍抗衡。駐紮在達阪城的阿古柏部隊中,一名從吐魯番被抓來當兵的`維吾爾青年與當地的美貌少女阿拉木罕相愛了。但是,美好的愛情很快就被殘酷的現實打碎。阿古柏匪幫被清軍大敗後,殘餘部隊退向

達阪城的姑娘

吐魯番,相愛的人兒從此生離死別。於是痛苦的青年在歌聲中表達自己的哀怨,“我看啊看啊,卻再也看不見她,達阪城也漸漸遠去,我真是一個不幸的人啊,就這樣永遠離開了阿拉木罕……”這首吐魯番民歌便成了《達阪城的姑娘》的前身。

值得一提的是,這首同樣以“達阪城的姑娘”爲主題的吐魯番民歌,點出了達阪城的姑娘名叫“阿拉木罕”,歌詞卻與前首表達的意蘊不同,“我的梨兒撒落在地,你願不願意爲我拾起?想要吻你我卻不夠高,你可願爲我彎下腰……”整首歌充溢着委婉和遲疑,最後以遠離達阪城的阿拉木罕而遺憾結局。雖然有一些悲慼,但留在人們心中的悵然一樣會刻下深深的印痕。