2017成人大學聯考高起點英語考前模擬題

要想在成考英語考試中取得好成績,首先還得複習好相應的模擬試卷。下面本站小編爲大家整理的成人大學聯考高起點英語考前模擬題,希望大家喜歡。

2017成人大學聯考高起點英語考前模擬題

  成人大學聯考高起點英語考前模擬題

第1題 請選出下面劃線部分讀音不同的選項(  )。

      d

第2題 請選出下面劃線部分讀音不同的選項(  )。

      f

第3題 請選出下面劃線部分讀音不同的選項(  )。

    r  

第4題 請選出下面劃線部分讀音不同的選項(  )。

  e  f  d

第5題 請選出下面劃線部分讀音不同的選項(  )。

  e  e  

二、詞彙與語法知識:共15小題;每題1.5分,共22.5分。從每小題的四個選擇項中。選出最佳的一項。

第6題 -____?

-That would be great! Please drop me off at the library.

d you bring me the bill  d you like me to give you a lift

d you tell me the postcode  d you like to have my e-mail address

第7題 The concert has already should have come a little bit____.

y.   earlier   earlier  ier

第8題 ____and I’ll get the homework finishe  D.

olle more hour   more hour

n one more hour   I have one more hour

第9題 Itis no____arguing with Tom because he will never change his min  D.

      

第10題 Students must be taught how to deal with dangerous.

es  itions  ations  tions

第11題 Mistakes don’t just happen;they occur for a out the reason and then making the mistake becomes____.

urable  ious  ntial  hwhile

第12題 My dad was against my suggestion while my mum was____it.

memory of   favour of   honour of   search of

第13題 Only then____that she had made a mistake.

realized   she realize   she realized   had realized

  成考英語複習知識點

1)achieve

表示“完成,到達”。

區別achieve,reach,gain:

achieve着重表示達到一定目的的過程中所需要的`技能,耐性和努力。

reach指達到任何目標、目的或指達到發展過程中的某個階段。

gain強調經過奮鬥才達到所期望的目標、優勢或者有利地位。

2)condition

表示“條件”,condition爲單數時,表示人/物所處的“狀態”。

conditions(複數)指一般情況,環境

in good/poor condition狀況好/不好。

out of condition狀況不好。

on condition that在……條件下,假使。

on no condition決不。

3)connection

表示“連接,關係”。

connections親戚。

in connection with與……有關。

4)behave

表示“舉止,舉動,行爲表現”。

behave oneself表現良好,行爲良好。

behave as起……作用,表現爲……。

5)worthwhile

表示“值得做的,值得出力的”。

句型It is worhtwhile doing/to do sth“幹……是值得的”。

6)observe

表示“觀察,注意”,可接省略to的不定式的複合結構,當observe用被動語態時,其後的不定式應回覆to。

observe後也可接由現在分詞構成的複合結構。

後接that從句,表示“注意到,說”。

observe還可以表示“遵守,慶祝”。

  成考英語常見句型

1、某些分隔結構

(1)動詞短語相關部分被分隔(當“make use of ”,“take notice of”,“pay attention to”,等動詞短語變成被動語態時)。

Use is made of solar energy in heating houses.

(2)雙重定語引起的分隔。

But there is of culture another view,in which not solely the scientific passion,the sheer desire to see things as they are,natural and proper in an intelligent being,appears as the ground of it.

2、“to be doing…when…”是一個句型,多譯爲“某人正在做……時,突然……”。在簡單的句子中容易看出,一旦句子變得複雜一些,可能就不太容易識別這種句型。

She said she and a friend had gone out to dinner that night,and were walking home together at about 10 o“clock,when a "very big,very tall man",accosted them and demanded their purses.

3、“too…to”句型

Then I remembered how often I,too,had been indifferent to the grandeur of each day,too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.

4、“so much that…”句型

But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it.

5、“when”引導狀語從句有時並不好譯,不能一看到when從句就考慮譯爲“當……的時候”,它還有許多種譯法。

Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity,and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.

6、“not…because…”,有時可否定前面,有時可否定because本身,往往出現歧義。應根據上下文面判定。

In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was;nor,because she had more readers,was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.

7、“so…that,such…that”是一個普通的句型,但在同一個句子裏有兩處使用它卻比較少見。

The truth is,that in one point of view,this matter of national literature has come to such a pass with us,that in some sense we must turn bullies,else the day is lost,or superiority so far beyond us,that we can hardly say it will ever be ours.

8、“by doing…”結構。這個結構的意思是“通過(做)……”,但翻譯實踐中不能拘泥於這種釋義,不少情況下需要靈活變通。

The hippos,by depositing dung in the water,fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.

9、下面例句爲一倒裝句,主語很長,而且又含有非常複雜的句型。這是以形容詞作表語的倒裝,翻譯實踐中多把倒裝部分譯到最前面。

No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning.

10、“what…of”句型

I can not say of myself what Johnson said of Pope:He never passed a fault unamended by indifference,nor quitted it by despair. I do not write as I do;I write as I can.