涉江採芙蓉原文翻譯

涉江採芙蓉原文翻譯1

涉江採芙蓉原文翻譯

涉江採芙蓉

【作者】佚名【朝代】漢

涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。

採之慾遺誰?所思在遠道。

還顧望舊鄉,長路漫浩浩。

同心而離居,憂傷以終老。

譯文

我踏過江水去採荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。可是我採了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人。回頭看那一起生活過的故鄉,路途顯得那麼無邊無際。兩心相愛卻不能在一起。於是我們要各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉。

涉江採芙蓉原文翻譯2

原文

東漢末年社會動亂,反映在《古詩十九首》中,即大多寫婦思遊子的相思離別之苦和士人失意的苦悶哀愁。《涉江採芙蓉》就是抒寫婦思遊子相思離別之情的作品。

涉江採芙蓉

《古詩十九首》

涉江採芙蓉①,蘭澤多芳草②。

採之慾遺誰③,所思在遠道④。

還顧望舊鄉⑤,長路漫浩浩⑥。

同心而離居⑦,憂傷以終老⑧。

註釋

選自南朝梁蕭統《文選》卷二十九(上海古籍出版社1986年版)。《古詩十九首》是東漢末年文人五言詩的選輯,最早見於《文選》。

1.芙蓉:荷花的別名。

2.蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

3.遺(wèi):贈。

4.遠道:猶言“遠方”。

5.還顧:回顧,回頭看。

6.舊鄉:故鄉。

7.漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

8.同心:古代習用的成語,多用於男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

9.終老:度過晚年直至去世。

譯文

踏過江水去採芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。

採了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。

回望那一起生活過的故鄉,路途無邊無際。

兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉。

鑑賞:

有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發現這“單純”,其實寓於頗微妙的婉曲表現之中。

《涉江採芙蓉》就屬於這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現遠方遊子的思鄉之情。詩中的“還顧望舊鄉,長路漫浩浩”,正把遊子對“舊鄉”的望而難歸之思,抒寫得極爲悽惋。那麼,開篇之“涉江採芙蓉”者,也當是離鄉遊子了。不過,遊子之求宦京師,是在洛陽一帶,是不可能去“涉”南方之“江”採摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的諧音雙關手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關着“夫容”,明是女子思夫口吻,當不可徑指其爲“遊子”。連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩並不單純。不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的採蓮活動,可是江南農家女子的樂事。採蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有着數不清的蘭、蕙芳草,一併摘置袖中、插上髮際、幽香襲人,更教人心醉。——這就是“涉江採芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟歎,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,讀者想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥於詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,人們才發現,這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與衆多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視着手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“採之慾遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明瞭這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競採摘着荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然採摘了美好的“芙蓉”,此刻難以遺送給遠方的人。人們總以爲,倘要表現人物的寂寞、淒涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因爲那最能烘托人物的悽清心境。但是否想到,有時將人物置於美好、歡樂的採蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,更具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

接着兩句空間突然轉換,出現在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望歸鄉,長路漫浩浩。”彷彿是心靈感應似的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶着無限憂愁,回望着妻子所在的故鄉。他當然不能望見故鄉的山水、那在江對岸湖澤中採蓮的妻子。此刻展現在他眼間的,無非是漫漫無盡的“長路”,和那阻山隔水的浩浩煙雲。許多讀者以爲,這兩句寫的是還望“舊鄉’的實境,從而產生了詩之主人公乃離鄉遊子的錯覺。實際上,這兩句的“視點”仍在江南,表現的依然是那位採蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,採用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

這種“從對面曲揣彼意”的表現方式,與《詩經》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現丈夫騎馬登山望鄉,父母在雲際呼喚兒子的幻境,正有着異曲同工之妙——所以,詩中的境界應該不是空間的轉換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現:一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身後的密密荷葉、紅麗荷花,襯着她飄拂的衣裙,顯得那樣孤獨而悽清;一邊則是雲煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃着返身回望的丈夫的身影,那一閃而隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲悽傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老!”這浩嘆無疑發自女主人公心胸,但因爲是在“對面”懸想的境界中發出,讀者所感受到的,就不是一個聲音:它彷彿來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結句所傳達的意韻。當你讀到這結句時,或許能感覺到:此詩抒寫的思夫之情雖然那樣“單純”,但由於採取瞭如此婉曲的表現方式,便如山泉之曲折奔流,最後終於匯成了飛凌山岩的急瀑,震盪起撼人心魄的巨聲。

上文已經說到,此詩的主人公應該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這位女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出於遊子的虛擬。”因此,《涉江採芙蓉》最終仍是遊子思鄉之作,只是在表現遊子的苦悶、憂傷時,採用了“思婦詞”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設想到家室的離思,因而把一性質的苦悶,從兩種不同角度表現出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江採芙蓉》爲表現遊子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出遊子“還顧望舊鄉”的情景。這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇思了!

涉江採芙蓉原文翻譯3

一、原文

漢古詩一首·涉江採芙蓉

涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。採之慾遺誰,所思在遠道。

還顧望舊鄉,長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

二、翻譯

撐船渡江水去採擷那蓮花,涉入沼澤去採摘蘭。採了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉的愛妻。回首眺望故鄉,迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉,雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

三、註釋

1、漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,後被稱爲“漢古詩”。

2、涉江:渡過江水。又,《涉江》爲屈原《九章》中的篇名,這裏可能是用來暗示自己的流浪他鄉。

3、芙蓉:荷花的別名。

4、蘭澤:生長蘭草的沼澤地。《楚辭·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸。”王逸注:“言澤中香草茂盛,覆被徑路。”這裏就是用的這個意思。

5、遺(w&egra一ve;i):贈,贈給。

6、所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉的妻子。

7、還顧望舊鄉:回頭眺望故鄉。還顧,回頭眺望。舊鄉,故鄉。

8、長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

9、同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經·繫辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

10、憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

四、賞析

這是一首遊子懷念家鄉妻子的詩。詩中運用《詩經》、《楚辭》採香草贈美人的傳統比興手法,表達了詩人和親人的思念之情。語言質樸自然,感情曲折纏一綿。

“涉江採芙蓉,蘭澤多芳草”,作品開篇描述了一幅採蓮摘蘭的生動畫面,蓮和蘭自古以來就象徵男一女愛慕之情,象徵美好,顯然,遊子採蓮摘蘭是爲了心中最美的人。這一場面充滿了愉悅輕快甜蜜的情調,但詩人卻在這愉悅輕快之中感情突然一轉,心中驟然生出一抹淡淡的哀傷,“採之慾遺誰?所思在遠道。”把這些美豔芳一香的花草送給誰呢?當然是心愛的人,可眼下自己的結髮妻子卻遠在千里之外的故鄉。由眼前的花草觸發思年故鄉親人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

“還顧望歸鄉,長路漫浩浩。”回頭眺望故鄉,故鄉卻在千里迢迢之外,路程遙遠,沒有盡頭。“還顧”這一動作性*的畫面,充滿了詩人對故鄉親人思念的情感,我們彷彿親眼目睹了主人公的動作和那充滿渴望的情思,而“漫浩浩”又極寫了路途的遙遠和無盡,哀愁又加深了一層。

“同心而離居,憂傷以終老。”心意相同的結髮夫妻卻要遠遠地分居兩地,是何等痛苦難耐的事呀!不但如此,而且相聚之日還遙遙無期,甚至一直要憂傷到“終老”,感情發展到極致,最後只有痛苦和無奈了,令人心如刀絞,隨之產生情感上的共鳴。

涉江採芙蓉原文翻譯4

涉江採芙蓉

涉江採芙蓉①,蘭澤多芳草②。

採之慾遺誰③,所思在遠道④。

還顧望舊鄉⑤,長路漫浩浩⑥。

同心而離居⑦,憂傷以終老⑧。

【作品介紹】

《涉江採芙蓉》出自《古詩十九首》中的第六首。這首詩的主人公應該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這女子,那就錯了。

【註釋】

1.芙蓉:荷花的別名。

2.蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

3.遺(wèi):贈。

4.遠道:猶言“遠方”.

5.還顧:回顧,回頭看。

6.舊鄉:故鄉。

7.漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

8.同心:古代習用的成語,多用於男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

9.終老:度過晚年直至去世。

【翻譯】

踏過江水去採芙蓉,生有蘭草的水澤中長滿香草。

採了荷花要送給誰呢?想要送給那遠方的愛人。

回望那一起生活過的故鄉,路途無邊無際。

兩心相愛卻又各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉。

涉江採芙蓉原文翻譯5

涉江採芙蓉,

蘭澤多芳草。

採之慾遺誰?

所思在遠道。

還顧望舊鄉,

長路漫浩浩。

同心而離居,

憂傷以終老。

註釋:

芙蓉:荷花

澤:溼潤的窪地

遺:送

譯文:

踏過江水去採蓮花,到蘭草生長的沼澤地採蘭花。

採了花要送給誰呢 想要送給那遠在故鄉的愛妻。

回想起故鄉的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。

飄流異鄉兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

賞析:有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發現這 單純,其實寓於頗微妙的婉曲表現之中。《涉江採芙蓉》就屬於這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的 旨意,乃在表現遠方遊子的思鄉之情。詩中的還顧望舊鄉,第路漫浩浩,不正 把遊子對舊鄉的望而難歸之思,抒寫得極爲悽惋麼?那麼,開篇之涉江採芙 蓉者,也當是離鄉遊子無疑了。不過,遊子之求宦京師,是在洛陽一帶,又怎麼 可能去涉南方之江採摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關手法,芙蓉(荷花)往往以暗關着夫容,明是女子思夫口吻,豈可徑指其爲遊子 ?連主人公的身份都在兩可之間,可見此詩並不單純。我們不妨先從女子口吻, 體味一下它的妙處。

夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在 蓮葉何田田、蓮花過人頭的湖澤之上,開始一年一度的採蓮活動,可是江南 農家女子的樂事!採蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難 說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有着數不清的蘭、蕙 芳草,一併摘置袖中、插上髮際、幽香襲人,豈不更教人心醉?--這就是涉江 採芙蓉,蘭澤多芳草兩句吟歎,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,你想必還能 聽到湖面上、蘭澤間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲!

但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥於詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖 近,你才發現,這嘆息來自一位悵立般頭的女子。與衆多姑娘的嬉笑打諢不同,她 卻注視着手中的芙蓉默然無語。此刻,芙蓉在她眼中幻出了一張親切微笑的面 容--他就是這位女子苦苦思念的丈夫。採之慾遺誰?所思在遠道!長長的籲 嘆,點明瞭這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競採摘着荷花,聲言要氫最好的一 朵送給心上人時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然採摘了美好的 芙蓉,此刻以能遺送給誰?人們總以爲,倘要表現人物的寂寞、淒涼,最好是 將他(她)放在孤身獨處的清秋,因爲那最能烘托人物的悽清心境。但你是否想到 ,有時將人物置於美好、歡樂的採蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,正具 有以樂襯哀的強烈效果。

接着兩句空間突然轉換,出現在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公, 而是那身在遠道的丈夫了:還顧望歸鄉,長路漫浩浩。彷彿是心靈感誚似 的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶着無限憂愁,回望 着妻子所在的故鄉。他望見了故鄉的山水、望見了那在江對岸湖澤中採蓮的妻子 麼?顯然沒有。此刻展現在他眼間的,無非是漫漫公元 盡的長路,和那阻止 山隔水的浩浩煙雲!許多讀者以爲,這兩句寫的是還望舊鄉的實境,從而產生了 詩之主人公乃離鄉遊子的錯覺。實際上,這兩句的視點仍在江南,表現的依然 是那位採蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,採用了從對面曲揣彼意,言亦必望 鄉而嘆長途(張玉谷《古詩賞析》)的懸想方式,從面造出了詩從對面飛來的絕妙虛境。

這種從對面曲揣彼意的表現方式,與《詩經》卷耳、陟岵的主人 公,在懸想中顯現丈夫騎馬登山望鄉,父母在雲際呼喚兒子的幻境,正有着異曲同 工之妙--所以,詩中的境界應該不是空間的轉換和女主人公的隱去,而是畫面的 分隔和同時顯現:一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身後的密密荷葉、 紅麗荷花,襯着她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨而悽清;一邊則是雲煙縹緲的遠空, 隱隱約約搖晃着返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間 ,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在 這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲悽傷的浩漢:同心而離居,憂傷以終老 !這浩嘆無疑發自女主人公心胸,但因爲是在對面懸想的境界中發出,你所感 受到的,就不是一個聲音:它彷彿來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫 婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結句所傳達的意韻。當你讀到這結句時,你是否 感覺到:此詩抒寫的思無之情雖然那樣單純,但由於採取瞭如此婉曲的表現方 式,便如山泉之曲折奔流,最後終於匯成了飛凌山岩匠急瀑,震盪起撼人心魄的巨 聲?

上文已經說到,此詩的主人公應該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉妻子思 念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出於遊的虛擬。因此,《涉江採 芙蓉》最終仍是遊子思鄉之作,只是在表現遊子的苦悶、憂傷時,採用了思婦調 的虛擬方式:在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設想到家室的離思 ,因而把一性質的苦悶,從兩種不同角度表現出來(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江採芙蓉》爲表現遊子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的思 婦之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,懸想出遊子還顧望舊鄉的情景。 這樣的詩情抒寫,就不只是婉曲,簡直是奇想了!

涉江採芙蓉原文翻譯6

【原文】

漢古詩一首·涉江採芙蓉

涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。採之慾遺誰,所思在遠道。

還顧望舊鄉,長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

【註釋】

漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,後被稱爲“漢古詩”。

涉江:渡過江水。又,《涉江》爲屈原《九章》中的篇名,這裏可能是用來暗示自己的流浪他鄉。

芙蓉:荷花的別名。

蘭澤:生長蘭草的沼澤地。《楚辭·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸。”王逸注:“言澤中香草茂盛,覆被徑路。”這裏就是用的這個意思。

遺(w&egra一ve;i):贈,贈給。

所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉的妻子。

還顧望舊鄉:回頭眺望故鄉。還顧,回頭眺望。舊鄉,故鄉。

長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經·繫辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

【翻譯】

撐船渡江水去採擷那蓮花,涉入沼澤去採摘蘭。採了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉的愛妻。回首眺望故鄉,迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉,雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

【賞析】

這是一首遊子懷念家鄉妻子的詩。詩中運用《詩經》、《楚辭》採香草贈美人的傳統比興手法,表達了詩人和親人的思念之情。語言質樸自然,感情曲折纏一綿。

“涉江採芙蓉,蘭澤多芳草”,作品開篇描述了一幅採蓮摘蘭的生動畫面,蓮和蘭自古以來就象徵男一女愛慕之情,象徵美好,顯然,遊子採蓮摘蘭是爲了心中最美的人。這一場面充滿了愉悅輕快甜蜜的情調,但詩人卻在這愉悅輕快之中感情突然一轉,心中驟然生出一抹淡淡的哀傷,“採之慾遺誰?所思在遠道。”把這些美豔芳一香的花草送給誰呢?當然是心愛的人,可眼下自己的結髮妻子卻遠在千里之外的故鄉。由眼前的花草觸發思年故鄉親人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

“還顧望歸鄉,長路漫浩浩。”回頭眺望故鄉,故鄉卻在千里迢迢之外,路程遙遠,沒有盡頭。“還顧”這一動作性*的畫面,充滿了詩人對故鄉親人思念的情感,我們彷彿親眼目睹了主人公的動作和那充滿渴望的情思,而“漫浩浩”又極寫了路途的遙遠和無盡,哀愁又加深了一層。

“同心而離居,憂傷以終老。”心意相同的結髮夫妻卻要遠遠地分居兩地,是何等痛苦難耐的事呀!不但如此,而且相聚之日還遙遙無期,甚至一直要憂傷到“終老”,感情發展到極致,最後只有痛苦和無奈了,令人心如刀絞,隨之產生情感上的共鳴。

作品構思巧妙,語言精煉,感情含蓄,給讀者留下的空間想象很大,讓人覺有很多種答案,卻又難說那個是完美的。意韻深厚,餘味無窮。

涉江採芙蓉原文翻譯7

《涉江採芙蓉》原文

涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。

採之慾遺誰,所思在遠道。

還顧望舊鄉,長路漫浩浩。

同心而離居,憂傷以終老。

《涉江採芙蓉》翻譯

踏過江水去採荷花,到蘭草生長的沼澤地採蘭花。

採了花要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉的愛人。

回想起故鄉的愛妻,卻又長路漫漫遙望無邊無際。

漂泊異鄉兩地相思,懷念愛妻愁苦憂傷以至終老。

《涉江採芙蓉》註釋

⑴芙蓉:荷花的別名。

⑵蘭澤:生有蘭草的沼澤地。芳草:這裏指蘭草。

⑶遺(wèi):贈予。

⑷所思:所思念的人。遠道:猶言“遠方”,遙遠的地方。

⑸還顧:回顧,回頭看。舊鄉:故鄉。

⑹漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,這裏用以形容路途的'廣闊無邊。漫,路長貌。浩浩,水流貌。

⑺同心:古代習用的成語,多用於男女之間的愛情關係,這裏是說夫婦感情的融洽。

⑻終老:度過晚年直至去世。

《涉江採芙蓉》賞析

此詩開篇之“涉江採芙蓉”的人,有人認爲是離鄉的遊子(即思婦的丈夫);但有人反對這種觀點,理由是遊子求宦在外,或者因別的原因,是不可能去“涉”南方之“江”採摘芙蓉的。因此,有人認爲“涉江採芙蓉”者是在江南家鄉的思婦(即妻子)。按江南民歌所常用的諧音雙關手法,詩歌中的“芙蓉”(荷花)往往諧“夫容”之音,即丈夫的面容。所以,“涉江採芙蓉”的人當爲思婦。“蘭澤多芳草”,是說湖岸澤畔,還有很多的蘭、蕙草,發出陣陣幽香。這裏是以花喻人,因此,除了說蘭澤多芳草外,也暗示了說蘭澤有很多美女。這與《樂府詩集·江南》“江南可採蓮,蓮葉何田田”的景象有異曲同工之妙。

“採之慾遺誰?所思在遠道!”這兩句點明瞭思婦的憂思源於對丈夫的思念。思婦思念丈夫,而丈夫正遠在天涯。她採摘了美好的“芙蓉”,此刻難以送給自己想念的遠方的人。可以說,思婦採蓮,真有《樂府詩集·江南》中的“魚戲蓮葉間。魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北”的快樂。採蓮是快樂的,而女子卻是憂傷的。這裏,詩人以樂景表哀情,倍增其哀。

接着兩句空間發生了突然轉換,視角發生了變化,不寫自己,而寫身在“遠道”的丈夫:“還顧望歸鄉,長路漫浩浩。”也許就是一種心靈的感應。上面兩句寫思婦還在思夫的時候,詩歌就轉換了視角,寫遠方的丈夫此刻也正帶着無限思念,回望妻子所在的故鄉。然而,展現在他眼前的,無非是漫漫無盡的“長路”和阻山隔水的浩浩煙雲。這樣的寫法就是一種“懸想”的方法,即不寫此處寫彼處。杜甫的《月夜》就是這樣的寫法。杜甫不寫自己想念妻兒,而寫妻子想念自己,這樣就增強了情感的表達效果。遊子回家的希望渺茫,因而思念妻子的情感更爲強烈。

詩歌最後兩句:“同心而離居,憂傷以終老!”如果從遊子的角度看,是在懸想的境界中發出,不但表現出一種無奈,更表現出了對“同心而離居”的妻子的思念。如果從妻子的角度看,表現出了對丈夫愛的堅強決心。即使丈夫不回家,即使想念的“衣帶漸寬”也“終不悔”,愛到老死也心甘情願。可以說,這樣的結尾明白曉暢,表現出這對夫妻同心離居的痛苦與無奈中那愛的決心。

涉江採芙蓉原文翻譯8

【原文】

漢古詩一首·涉江採芙蓉

涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。採之慾遺誰,所思在遠道。

還顧望舊鄉,長路漫浩浩。同心而離居,憂傷以終老。

【註釋】

漢古詩:在漢代流傳的一些無名氏的五言詩,後被稱爲“漢古詩”。

涉江:渡過江水。又,《涉江》爲屈原《九章》中的篇名,這裏可能是用來暗示自己的流浪他鄉。

芙蓉:荷花的別名。

蘭澤:生長蘭草的沼澤地。《楚辭·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸。”王逸注:“言澤中香草茂盛,覆被徑路。”這裏就是用的這個意思。

遺:贈,贈給。

所思在遠道:所思念的人在遙遠的地方。所思,思念的人,只在家鄉的妻子。

還顧望舊鄉:回頭眺望故鄉。還顧,回頭眺望。舊鄉,故鄉。

長路漫浩浩:迢迢長路遙遠無盡。長路,指離鄉的路程。漫浩浩,遙遠無盡的樣子。

同心而離居:心意相同卻分別居住兩地。同心,指夫妻同心,用《詩經·繫辭上》“二人同心,其利斷金” 之意。離居,分別居住兩地。

憂傷到終老:是說夫妻二人恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

【翻譯】

撐船渡江水去採擷那蓮花,涉入沼澤去採摘蘭。採了它們要送給誰呢?想要送給那遠在故鄉的愛妻。回首眺望故鄉,迢迢長路卻是無盡的遙遠。如今飄流異鄉,雖然心意相同卻分居兩地,恐怕只能這樣一直憂傷到老了。

【賞析】

《涉江採芙蓉》初讀時十分單純,而這”單純“其實寓於頗微妙的婉曲表現中。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現遠方遊子的思鄉之情。詩中的“還顧望舊鄉,長路漫浩浩”,正把遊子對“舊鄉”的望而難歸之思,抒寫得極爲悽惋。那麼,開篇之“涉江採芙蓉”者,也當是離鄉遊子了。不過,遊子之求宦京師,是在洛陽一帶,是不可能去“涉”南方之“江”採摘芙蓉的,而且按江南民歌所常用的諧音雙關手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關着“夫容”,明是女子思夫口吻,當不可徑指其爲“遊子”。連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩並不單純。不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的採蓮活動,可是江南農家女子的樂事。採蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有着數不清的蘭、蕙芳草,一併摘置袖中、插上髮際、幽香襲人,更教人心醉。——這就是“涉江採芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟歎,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,讀者想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥於詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,人們才發現,這嘆息來自一位悵立船頭的女子。與衆多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視着手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容——他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“採之慾遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明瞭這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競採摘着荷花,聲言要揀最好的一朵送給“心上人”時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然採摘了象徵美好的芙蓉,卻難以遺送給心上人。人們總以爲,倘要表現人物的寂寞、淒涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因爲那最能烘托人物的悽清心境。但是否想到,有時將人物置於美好、歡樂的採蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,更具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

接着兩句空間突然轉換,出現在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望舊鄉,長路漫浩浩。”是女主人公在想丈夫在幹什麼,這是古體詩長用手法。而且彷彿是心靈感應似的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶着無限憂愁,回望着妻子所在的故鄉。他當然不能望見故鄉的山水、那在江對岸湖澤中採蓮的妻子。此刻展現在他眼間的,無非是漫漫長路,和那阻山隔水的浩浩煙雲。許多讀者以爲,這兩句寫的是還望“舊鄉’的實境,從而產生了詩之主人公乃離鄉遊子的錯覺。實際上,這兩句的“視點”仍在江南,表現的依然是那位採蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,採用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

這種“從對面曲揣彼意”的表現方式,與《詩經》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現丈夫騎馬登山望鄉,父母在雲際呼喚兒子的幻境,正有着異曲同工之妙——所以,詩中的境界應該不是空間的轉換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現:一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身後的密密荷葉、紅麗荷花,襯着她飄拂的衣裙,顯得那樣孤獨而悽清;一邊則是雲煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃着返身回望的丈夫的身影,那一閃而隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲悽傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老!”這浩嘆無疑發自女主人公心胸,但因爲是在“對面”懸想的境界中發出,讀者所感受到的,就不是一個聲音:它彷彿來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結句所傳達的意韻。當你讀到這結句時,或許能感覺到:此詩抒寫的思夫之情雖然那樣“單純”,但由於採取瞭如此婉曲的表現方式,便如山泉之曲折奔流,最後終於匯成了飛凌山岩的急瀑,震盪起撼人心魄的巨聲。

上文已經說到,此詩的主人公應該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這位女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出於遊子的虛擬。”因此,《涉江採芙蓉》最終仍是遊子思鄉之作,只是在表現遊子的苦悶、憂傷時,採用了“思婦詞”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過自身的感受,設想到家室的離思,因而把一性質的苦悶,從兩種不同角度表現出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江採芙蓉》爲表現遊子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出遊子“還顧望舊鄉”的情景。