俄語祝酒詞中折射的酒文化論文

摘要:俄羅斯民族是一個愛酒的民族,並且擁有自己獨特的酒文化。本文將以祝酒詞這種語言形式爲研究載體來窺探其中蘊含的俄羅斯酒文化,以及這些濃濃的酒文化裏折射出了俄羅斯的民族性格。

俄語祝酒詞中折射的酒文化論文

關鍵詞祝酒詞;酒文化

俄羅斯人愛酒有着悠久的歷史,從嚴酷的自然環境、暴虐的統治到社會鉅變給人們帶來的不適,都使俄羅斯人在酒精中尋找精神的慰藉和安寧。從俄羅斯的釀酒歷史看,公元 880-890年就流傳民間的“蜜酒” (меовуха)到996年, 1284年,俄羅斯擁有了自己的啤酒,19世紀釀造出了俄羅斯的國酒——伏特加(Вока)。而且,伏特加一詞意爲“生命之水”,可見俄羅斯人對酒重視的程度。

很多俄羅斯人雖然嗜酒,但是也比較文明,並且有着自己獨特的酒文化。比如,俄羅斯飲酒時不勸酒,喝多喝少隨願,另外俄羅斯人舉杯喝酒時,通常都要說祝酒詞(тост),這一習俗雖然是從英國傳入的,但是俄羅斯人民在祝酒詞中融入了本民族的特性,將對親友的真誠情感、對他人美德的讚美、對生命的熱愛與關注傾注在祝酒詞中。一個好的祝酒詞是一篇美妙的短文,富有幽默,充滿了激情。以下,結合幾份祝酒詞來窺探俄羅斯酒文化中蘊涵的民族特性。

1、俄羅斯民族是一個充滿愛的民族。

俄羅斯人民無論在什麼節日或因任何原由舉杯時,在其祝酒詞中出現頻率最高的詞就是люовь(愛)。這是包括了對祖國、大自然、家、親人、愛人、朋友等的廣義上的愛,他們對自己鍾情的人和事物不遺餘力地讚美和謳歌,豪邁地表達着自己的情感。比如:

Я хочу понять тост за люовь

не такую как ветер, потому что он гуляет,

не такую как солнце , потому что оно саится ,

не такую как звезы , потому что они гаснут

а за такую как нео , потому что оно езграничное.

我欲爲愛而舉杯,

這愛不象風,因爲風在四處遊走,

這愛也不象太陽,因爲太陽總有西落之時,

這愛也不象繁星,因爲繁星也總會墜落,

我要高歌的愛象天空,因爲它無邊無際。

Давайте выпьем за всех тех, кого мы люили и тех, кто люил нас! Потому что на самом еле люовь не прохоит, а навсега остается с нами, елая нас огаче, тоньше, нежнее и сильнее...

За люовь!

讓我們爲愛我們的和我們愛的人乾杯。因爲愛從來都不曾離開我們,而是一直陪伴在我們左右,令我們更富有、更溫柔也更強大。爲愛乾杯!

2、俄羅斯民族具有極深的宗教情懷。

俄羅斯民族是一個信奉東正教的民族,他們在祝酒詞中也流露出了對上帝的虔誠和宗教情懷。

Дай нам, Бог, немного солнца,

Немного раоты и немного развлечений.

Дай нам в зараотанной орье,

Наш еженевный черный хле и немного масла.

Дай нам зоровья и пощаы,

Дай нам также немного песен, и сказку, и книгу.

Дай нам, Бог, возможность

Стать лучше ля сея и ля ругих..

上帝,請賜予我們陽光,工作和娛樂。

請讓我們能靠奮鬥而掙得麪包和黃油。

請賜予我們健康,請寬恕我們的罪過。

請賜予我們機會,

使我們爲己、爲人都是最優秀的人。

3、俄羅斯民族心理的矛盾性。

誠如上邊所說,俄羅斯民族一方面非常恪守東正教中的'各項規則,另一方面,又爲了追求飲酒後心靈的無拘無束的自由感,以自由地釋放出東正教教堂金頂壓抑下的激情。然而,在他們酩酊大醉後,又並非象西方一些國家的醉鬼一樣狂歡、滋事,而又反過講起文明。這充分突顯了俄羅斯族心理的矛盾性。

一個智者曾經說過:“沒有什麼能象祝酒詞之間間隔時間更能縮短人的壽命了”。因此,讓我們爲了我們能活得更久些而乾了這杯酒吧。

這則祝酒詞反映出俄羅斯人認爲醉酒能給人帶來快樂,帶來長壽:人壽命的縮短是因爲酒與酒之間的間隔時間太長。在醉酒中尋求快樂,這明顯與教義相悖。他們一面接受着宗教的束縛,同時,又在掙脫這種束縛的過程中尋求快樂,這是一對極深的矛盾,

結語

綜上所述,“酒”作爲一種飲品,既造就了俄羅斯人粗獷豪放熱情好客的民族性格,也給俄羅斯人帶來了一定的危害,這也形成了俄羅斯獨特的酒文化。要探究俄羅斯的酒文化還有很多的視角,比如讓俄羅斯政府非常尷尬的前後反覆的“戒酒令”與“解禁令”。本文只是藉助俄語的祝酒詞讓我們認識一個別樣的俄羅斯民族,以及其中蘊含的文化。

  參考文獻:

[1] Верщагин Е.М., Костомаров В. Г., Язык и культура[M], М., 1990.

[2] Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета[Z]. Москва, Аст-пресс,2001.

[3] 姚海.俄羅斯文化[M].上海社會科學院出版社,2005.

[4] 容潔.俄羅斯民族性格和文化[J].俄羅斯中亞東歐研究,2005 (1).

[5] 韓顯陽.禁酒—俄羅斯的沉重話題[N].新晚報,2005年4月13日.