おせわになりありがとうございました。(お世話になりありがとうございました)
お世話になりました。
謝謝您的照顧
來日本已經3個月了,能得到這次寶貴的學習機會,感到非常榮幸!
在研修中心和公司都得到了老師、前輩們各位多方面的幫助,學習到了很多知識、技術。這爲我以後的3年研修打下了堅實的基矗老師、前輩們你們辛苦了!
感謝我的社長,能給我這次研修機會,給我提供非常優越的工作和生活環境。我不會辜負大家對我的期望,一定會努力工作和學習的!
私が日本に來てもう3ヶ月がたちました。今回、貴重な勉強の機會をいただき、大変感謝しています。
研修センターにも會社にも先生がいてくださり、また先輩方からは多方面にわたり援助していただき、多くの知識や技術を學ぶことができました。これらは、今後三年間の研修のしっかりとした基礎となります。先生、先輩方、本當にありがとうございました。(日語裏 還是對老師們說的話,「ありがとう」比「お疲れさま」比較好)
最後になりましたが、今回私にこのような研修の機會と、たいへんすばらしい仕事と生活環境をあたえてくださった社長には大変感謝しております。みなさんの期待に背かないよう、かならず仕事と勉強に努力していきます。
關係不是很熟,或者是上下級,需要客氣客氣的話就說:どうもありがとうございます。(拼音:do wu mo a li ga tou go za yi ma su)
如果關係很不錯,朋友關係的話,不用那麼的尊敬:ありがとう就可以了。(a li ga tou )
おれはゆきのことずっと忘れないからね。海外の仕事でまた行きたいって思ったのは中國が初めてでゆきがいたからまた來たいって思ったよ。次はいつ中國行くかわからないけど天津に來るときはまた遊ぼうね。
我不會忘記你的。我想再次出差的國家就是中國,是因爲你在中國。還不知道下次什麼時候能去,但是去天津的話,再一起玩吧。
大概是這樣的意思。
正式場合的感謝日語用語 生活日語
1わざわざお出迎えいただいて恐れ入ります。
蒙您特意迎接真過意不去。
2お忙しいところをご出席くださいまして、感謝に堪えません。
百忙之中,承蒙出席,不勝感激。
3ご好意に心から厚くお禮申し上げます。
衷心感謝您們的盛情厚意。
4ご多忙中わざわざお出迎えくださいまして、まことに恐縮です
承蒙你在百忙中特意來接我們,實在不敢當。
5今日はお招きいただきましてありがとうございました。
多謝您今天的盛情款待。
6どうも、わざわざお忙しいところ、お見送り恐れ入ります。
承蒙你在百忙中特意來送我們,實在不敢當。
7お目にかかれてうれしいです。わざわざおいでくださいまして見到您很高興,特意來訪,實在不敢當。
8お禮の申しようもありません。
真不知道怎麼謝您纔好。
9折に觸れてご配慮いただきましたこと心から感謝しております。
衷心感謝您對我們的關心。
10至れり盡せりのおもてなし本當にありがとうございました。
受到您體貼入微的`款待,非常感謝。
11この度は暖かい勵ましのお言葉をいただき、感謝この上もございません。
聽到您那親切而熱忱的鼓勵,萬分感激。
回禮
1いいえ、私のできることをしただけです。
不,只不過做了一些我能做的事。
2やるべきことをやったに過ぎません。
只不過做了分內的事。
3いいえ、こちらこそ。
哪裏的話,彼此彼此。
4いや、なにもできませんでした。
不,我並沒有做什麼。
5これぐらいの仕事は當然のことです。
這點工作是理所應當的。
6そうおっしゃられると決まりが悪くなります。
您那樣講,我就太不好意思了。
7ほんの気持ちだけです。
這不過是我的一點心意。
8お褒めに預かりまして恐れ入ります。
承蒙過獎,實在不敢當。
単語
わざわざ(副)特意
しゅっせき「出席」(名,自灑)出席
たえる「堪える」(自下一)經得起,值得
こうい「好意」(名)厚意,盛情
こころ「心」(名)心
もうしあげる「申し上げる」(他下一)(言う的謙語)說,講
たぼうちゅう「多忙中」(名)百忙之中
まこと「鍘(副)實在,真是
きょうしゅく「恐縮」(名,形動,自サ)不敢當,對不起
いただく「頂く」(他五)(もらう的謙語)領受,蒙賜予
みおくる「見送る」(他五)送別
おめにかかる「お目にかかる」見面
おいで(くる、でる、いる的敬語)去,來,出來
おりにふれて「折に觸れて」有時
はいりょ「配慮」(名,他サ)關懷。