世界上最長壽的日本阿婆逝世英語美文

The world’s oldest person, a 117-year-old Japanese woman, has died.

世界上最長壽的日本阿婆逝世英語美文

活到117歲,世界上最長壽的日本阿婆逝世了。

Nabi Tajima died of old age in a hospital Saturday evening in the town of Kikai in southern Japan, town official Susumu Yoshiyuki confirmed. She had been hospitalized since January.

日本南部KiKai鎮官員Susumu Yoshiyuki表示,Nabi Tajima於週六晚在該鎮一家醫院去世。她自1月以來一直在該院住院治療。

Tajima, born on Aug. 4, 1900, was the last known person born in the 19th century. She raised seven sons and two daughters and reportedly had more than 160 descendants, including great-great-great grandchildren. Her town of Kikai is a small island of about 7,000 people halfway between Okinawa and Kyushu, the southernmost of Japan’s four main islands.

Tajima出生於1900年月4日,是已知世上僅存的19世紀出生的人。她養育了七個兒子和兩個女兒,據報道她有160多個後代,其中包括曾曾孫。她居住的喜界町鎮所在的小島在沖繩島和九州島之間,這是一個人口約7000人的小島。九州島是日本四個主要島嶼中最南端的一個。

She became the world’s oldest person seven months ago after the death in September of Violet Brown in Jamaica, also at the age of 117. Video shown on Japanese television showed Tajima moving her hands to the beat of music played on traditional Japanese instruments at a ceremony to mark the achievement.

七個月前,她成爲世界上年齡最大的老人。今年9月,牙買加的'維奧萊特.布朗(去世,享年117歲。日本電視臺播放的視頻顯示,在一場紀念這一成就的儀式上,Tajima將雙手按日本傳統樂器演奏的方式打着節拍彈奏樂器。

The US-based Gerontology Research Group says that another Japanese woman, Chiyo Miyako, is now the world’s oldest person in its records. Miyako lives south of Tokyo in Kanagawa prefecture, and is due to turn 117 in 10 days.

位於美國的老年學研究小組表示,另一名日本女性Chiyo Miyako現在是在冊記錄中世界上年齡最大的人。

Guinness World Records certified 112-year-old Masazo Nonaka of northern Japan as the world’s oldest man earlier this month, and was planning to recognize Tajima as the world’s oldest person.

在本月的早些時候,吉尼斯世界紀錄認證日本北部112歲的Madazo Nonaka成爲世界上年齡最大的男子,而現在他們計劃將Tajima認證爲世界上壽命最長的人。