九歌·湘夫人
作者:屈原
原文:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥何萃兮蘋中,罾何爲兮木上。
沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。
荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何爲兮水裔?
朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
築室兮水中,葺之兮荷蓋;
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮爲帷,擗蕙櫋兮既張;
白玉兮爲鎮,疏石蘭兮爲芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。
合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。
九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。
捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;
時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
翻譯:
湘君降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。
樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。
踩着白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。
鳥兒爲什麼聚集在水草之處?魚網爲什麼掛結在樹梢之上?
沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。
神思恍惚啊望着遠方,只見江水啊緩緩流淌。
麋鹿爲什麼在庭院裏覓食?蛟龍爲什麼在水邊遊蕩?
清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。
我聽說湘夫人啊在召喚着我,我將駕車啊與她同往。
我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。
蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。
桂木作棟樑啊木蘭爲桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。
編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。
用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。
在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。
彙集各種花草啊佈滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。
九嶷山的衆神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像雲一樣。
我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊採摘着杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。
美好的時光啊不可多得,我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。
註釋:
1、九歌:十一篇作品的總稱。“九”是泛指,非實數,《九歌》本是古樂章名。王逸《楚辭章句》認爲:“昔楚國南郢之邑,沅湘之間,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其域,杯憂苦毒,愁思沸鬱,出見俗人祭祀之札,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結,託之以風諫。”也有人認爲是屈原在民間祭歌的`基礎上加工而成。關於湘夫人和湘君爲誰,多有爭論。二人爲湘水之神,則無疑。
2、帝子:指湘夫人。舜妃爲帝堯之女,故稱帝子。
3、眇眇(miǎo):望而不見的徉子。愁予:使我憂愁。
4、嫋嫋(niǎo):綿長不絕的樣子。
5、波:生波。下:落。
6、薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。
7、佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。
8、萃:集。鳥本當集在木上,反說在水草中。
9、罾(zēng):捕魚的網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所願不得,失其應處之所。
10、沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一種香草。
11、公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。
12、荒忽:不分明的樣子。
13、潺湲:水流的樣子。
14、麋:獸名,似鹿。
15、水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。
16、皋:水邊高地。
17、澨(shì):水邊。
18、騰駕:駕着馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。
19、葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。
20、蓀壁:用蓀草飾壁。蓀(sūn):一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。
21、椒:一種科香木。
22、棟:屋棟,屋脊柱。橑(lǎo):屋椽(chuán)。
23、辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫樑。藥:白芷。
24、罔:通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。帷:帷帳。
25、擗(pǐ):掰開。蕙:一種香草。櫋(mián):隔扇。
26、鎮:鎮壓坐席之物。
27、疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。
28、繚:纏繞。杜衡:一種香草。
29、合:合聚。百草:指衆芳草。實:充實。
30、馨:能夠遠聞的香。廡(wǔ):走廊。
31、九嶷(yí):山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這裏指九嶷山神。繽:盛多的樣子。
32、靈:神。如雲:形容衆多。
33、袂(mèi):衣袖。
34、褋(dié):《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這時古時女子愛情生活的習慣。
35、汀:水中或水邊的平地。杜若:一種香草。
36、遠者:指湘夫人。
37、驟得:數得,屢得。
38、逍遙:遊玩。容與:悠閒的樣子。