黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作原文及賞析

原文

黎拾遺昕裴秀才迪見過秋夜對雨之作原文及賞析

促織鳴已急,輕衣行向重。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鍾。

白法調狂象,玄言問老龍。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

譯文

深秋中蟋蟀的鳴聲已經急促了,單衣已無法抵擋寒意,準備添加厚重的衣服。

寒雨孤燈坐落於高大的`館舍,急促的秋雨聲中傳來一陣稀疏的鐘聲。

以佛法調理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談論,兼學道家之言。

黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺得心裏有愧。

註釋

黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩人,王維的好友,與王維唱和較多。見過:來訪。

促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。

輕衣:單衣。行:將,將要。向:底本注:“劉本作‘尚’。”

重(chóng):重衣。

高館:高大的館舍。

疏鍾:稀疏的鐘聲。

白法:釋家以惡法爲黑法,以善法爲白法。

狂象:比喻妄心狂迷。

玄言:深奧玄妙的言論,指探討老莊玄理的談論。

老龍:傳說中的聖者老龍吉。

顧:光顧。

蓬徑:長滿野草的小路。

求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。

賞析

這首詩當作於王維輞川隱居時。《唐才子傳》載:“維別墅在藍田縣南輛川,亭館相望。嘗自寫其景物奇勝,日與文士丘丹、裴迪、崔興宗遊覽詩,琴自樂。”王維、裴迪之交,始於終南山,時約於開元二十八年(公元740年)。於開元二十九年(公元741年)秋季的一個雨夜,詩人正在房中獨自參禪打坐,潛心向佛,這時兩位友人來訪之,故有此作。