《春日》譯文及賞析

春日

《春日》譯文及賞析

(宋)秦觀

一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

【註釋】

1、選自《淮海集》。 秦觀(1049~1100),宋代文學家,號淮海居士,高郵(今屬江蘇)人

2、絲,喻雨。

3、浮瓦,晴光照在瓦上。

4、霽(ji)光:雨天之後明媚的陽光。霽:雨後放晴。

5、參差:高低錯落的樣子。

6、芍藥:一種草本植物,這裏指芍藥花。

7、春淚,雨點。

翻譯:

昨夜裏輕輕的雷聲攜帶來了一夜的綿綿細雨,晨光裏琉璃綠瓦上反射的浮光陰暗不一。多情的芍藥上雨珠點點似在含淚欲滴,經歷了雨的薔薇花在朝陽中躺在嫩枝上。

賞析

一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。[1]”這是北宋詩人秦觀的《春日》。這首詩寫雨後春景。瞧,雨後庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍藥帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌豔嫵媚。這裏有近景有遠景,有動有靜,有情有姿,隨意點染,參差錯落。全詩運思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛。

“好雨知時節”,在一夕隱隱春雷的`召喚下,它“隨風潛入夜”,它“潤物細無聲”。雷是“輕”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩人只用兩個字就揭示出來了。

那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得乾乾淨淨,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮豔奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫的美景。

最妙的是後兩句,詩人採用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實是美不勝收。與杜甫的春望有異曲同工之妙

李白筆下“一枝紅豔露凝香”,白居易筆下剛出浴的“侍兒扶起嬌無力”的楊妃,和第三句有着驚人的相似之處。雨後的芍藥,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。

最後一句令人想起《紅樓夢·史湘雲醉眠芍藥銦》那段描寫:湘雲“業經香夢沈酣,四面芍藥花飛了一身,滿頭臉衣襟上皆是紅香散亂。”這醉臥中渾身灑滿落花的史湘雲,情思綿綿,百媚千嬌,多像“無力薔薇臥曉枝”。