《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》原詩及賞析

《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》

《蘇秀道中自七月二十五日大雨三日秋苗以蘇喜雨有作》原詩及賞析

一夕驕陽轉作霖,夢迴涼冷潤衣襟。

不愁屋漏牀牀溼,且喜溪流岸岸深。

千里稻花應秀色,五更桐葉最佳音。

無田似我猶欣舞,何況田間望歲心!

【註釋】

①蘇秀道中:指從蘇州到秀州(今浙江嘉興市)的路上。這年夏秋間,久晴不雨,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止,大雨三日,莊家得救,詩人歡欣鼓舞,寫了這首七律。這首詩可能作於浙西任上。

②霖:一連數日的大雨。

③此句語出杜甫《茅屋爲秋風所破歌》:“牀頭屋漏無干處。”

④此句語出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深”。 ⑤最佳音:這裏指雨打梧桐的聲音。⑥歲:指一年的農事收成。望歲:盼望豐收年成。

【參考譯文】

一夜之間,似火驕陽轉化爲期盼已久的甘霖。夜間夢醒,感到一股涼冷之意,這才發現雨已經下了多時。我不爲大雨澆漏了屋頂、滴溼了牀鋪而發愁,只爲條條小溪的水流深深而高興。千里稻花應是一派青綠生機勃勃,五更夢醒聽着雨落梧桐的美妙聲響。無田者像我一樣的歡欣鼓舞,何況那些盼望豐收年成的狂喜之情。

賞析

《蘇秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以蘇,喜而有作》是宋代詩人曾幾創作的七言律詩。詩首聯寫人們盼望久已的甘霖突然降下,彷彿將詩人的心田也滋潤得復甦了。頷聯正面寫一個“喜”字,表現出一種體恤民艱的`崇高感情。頸聯承“且喜”句。末聯突出了廣大農民對這場甘霖的狂喜之情,進一步表現詩人與農民同喜悅之心。三四化用杜句,十分自然。秋雨梧桐,一般都覺得愁人,作者卻說是最美妙的聲音,這也表明了他對人民的關切心情。

這是一首充滿輕快旋律和酣暢情致的喜雨詩。這年夏秋間,久晴不雨,秋禾枯焦。至七月二十五日夜間止,大雨三日,莊稼得救。久旱遇雨,欣喜若狂,連衣服、牀鋪溼了也顧不得,表達了詩人的喜雨之情和對民生的關注。詩人歡欣鼓舞,寫了這首七律。

首聯之“霖”爲一可喜也,它常和甘字合用。而“潤”字則和杜詩“潤物細無聲”如出一轍。頷聯之“岸深”爲二可喜也,詩人也像杜甫寫《茅屋爲秋風所破歌》時的心情一樣,不愁“牀牀屋漏無干處”,只喜旱情得緩解。頸聯上句之“秀色”爲三可喜也,不久豐收景象依稀可望,的確喜煞詩人。下句之“佳音”爲四可喜也,“梧桐兼細雨,到黃昏、點點滴滴”,“這次第,怎一個愁字了得”,此李清照詞也,詩人反悲爲喜,其喜至極也。尾聯之“欣舞”爲五可喜也,無田尚且欣舞,況有田者乎。其喜不言而自明也。