原文:
李白前時原有月,惟有李白詩能說。
李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?
今人猶歌李白詩,明月還如李白時。
我當李白對明月,月與李白安能知?
李白能詩復能酒,我今百杯復千首。
我愧雖無李白才,料應月不嫌我醜。
我也不登天子船,我也不上長安眠。
姑蘇城外一茅屋,萬樹桃花月滿天。
譯文
月亮在李白之前就有,但只有李白的詩歌寫月亮寫的最好。
如今李白已經離開人世仙去,明月在天上已經又有了多少圓缺?
今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。
我學着李白對着明月飲酒,月亮和李白又怎麼能得知?
李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。
我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應該不會嫌我陋醜。
我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。
住在蘇州城外一間茅屋裏,無數桃花盛開月光撒滿天。
註釋
把酒:端着酒杯。
說:指描寫月亮。
仙去:對人死的委婉說法。
李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。
安:怎麼。
料應:即應該料想到……。
天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子呼來不上船”句。
長安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長安街上酒家眠”句。
姑蘇:蘇州的別稱。
賞析:
此詩語言通俗易懂,主要表達詩人對李白的敬仰之情,也表現了詩人豪放的性格。
此詩多以俗語入詩,大有民歌之特徵。因爲受小說、戲劇這些大衆文學的影響,明代詩詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足爲奇。但此詩因多用俚俗語,甚至遭到清代詩詞評論家們的譏諷,雲“俗不可耐”。其實,以唐伯虎的.才情性格,應不亞於唐宋詩詞人物。他在俚語中體現的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現形式。首先,他肯定了自己的“無才”和“醜”,然而馬上轉筆鋒於“月”這個靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長安眠”(長安表示仕途)這是非常灑脫的,最後兩句拉近了“天上人間”的距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。