漁父·一棹春風一葉舟_李煜的詞原文賞析及翻譯

漁父·一棹春風一葉舟

漁父·一棹春風一葉舟_李煜的詞原文賞析及翻譯

五代李煜

一棹春風一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。花滿渚,酒滿甌,萬頃波中得自由。

譯文

漁父駕着一葉扁舟,划着一支長槳,迎着春風,出沒在波濤之中。他時而舉起一根絲線,放下一隻輕鉤;時而舉起酒壺,看着沙洲上的春花,在萬頃水面上心滿意足地品着美酒,何等瀟灑自在。

註釋

漁父:詞牌名,亦作《漁父詞》,《歷代詩餘》中作《漁歌子》。

棹(zhào):搖船的工具。短的叫楫,長的叫棹。

綸:比較粗的絲。《五代名畫補遺》中誤作“輪”。綸,釣魚用的粗絲線。繭縷(lǚ):絲線,這裏指漁弦。繭,繭絲。

渚(zhǔ):水中間的小塊陸地。

盈:《五代名畫補遺》作“盈”。此外各本作“滿”。甌(ōu):裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。

頃:土地面積單位。一百畝爲一頃。

賞析

此詞與另一首《漁父·浪花有意千里雪》題的是同一幅畫《春江釣叟圖》,詞的內容、意趣亦大體相同,都是表現作者的.避禍之心和遁世之思。

首句點明釣叟是在水波中,小船上。“棹”字名詞作動詞用,與“春風”構成語句,很是生動,彷彿木槳划動的不僅是水,更有春風,將靜止的畫面寫活了。而且這種寫法又將春風與綠波融爲一體,與結句的“萬頃波中”作前後的照應,語言精巧,有“一石三鳥”的筆力。首句寫景,景中有情,接下來仍是直接的抒情。“酒滿甌”,見出興致之高。“繭縷”“輕鉤”寫簡樸,而“鉤”之所以“輕”,是因爲無魚上鉤。釣魚而不求魚,是作者志不在得魚的緣故。這就將畫中人物寫得神情飽滿,志逞意得,由此引出結句中的“得自由”之高聲唱頌,進一步強化釣叟的快樂

春風泛舟、繭縷輕釣,此詞仍是寫畫意,但作者寓意轉淡,轉以畫境的空闊遼遠和優悠自在爲主,是一種襯托、渲染的用法,與《漁父·浪花有意千里雪》“有意”“無言”稍不同。“花滿渚”“酒盈甌”實寫美景,虛寫心情,“自由”二字一出,作者意趣暢然而出。這首詞短而不麗,工而不奢,四個“一”字連用而不避重複,是詞人有意爲之,不但不顯重複,反而有一氣呵成、悠然不斷之感。取“一”與“萬頃”相映照,細巨對應,工整而精妙。

此詞題畫抒懷,借景寓意,雖然情趣不高,但悠然散淡之意境卻清麗不俗,也可視爲題畫詩詞中的精品。

創作背景

這首詞是觀衛賢之畫而作,屬於題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》,詞寫來情調悠揚輕鬆,應該是詞人亡國前所作。